Chapter 9, Verse 57

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər onlar bir sığınacaq və ya (gizlənmək üçün) mağara, yaxud girməyə bir deşik (yer) tapsaydılar, tələsik ora üz tutardılar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kada bi našli kakvo skrovište ili kakve pećine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ako bi našli utočište ili pećine ili skrovište, sigurno bi mu se okrenuli i oni bi odjurili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若他們發現一個堡壘,或山洞,或地道,他們必定倉惶地逃竄。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien zij een toevluchtsoord, of holen, of een onderaardsch gewelf vinden, wenden zij zich af en begeven zich zoo spoedig mogelijk daarheen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر پناهگاهى يا غارى و يا جايى كه توى آن بروند پيدا كنند با عجله به طرف آن مى‌روند.(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر پناهگاه یا غارها یا راهی در زیر زمین بیابند، بسوی آن حرکت می‌کنند، و با سرعت و شتاب فرار می‌کنند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اگر پناهگاهی یا غارهایی یا گریزگاهی می یافتند، شتابان به سوی آنها روی می آوردند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اگر پناهگاهی یا سنگری در مغار کوهها یا هر گریزگاهی دیگر بیابند (که از تسلط مسلمانان ایمن باشند) البته بدان جا با کمال تعجیل می‌گریزند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
S'ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s'y tourneraient donc et s'y précipiteraient à bride abattue.
Montada Montada
S’ils trouvaient un refuge, des grottes ou un souterrain, ils se tourneraient (aussitôt vers eux) et s’y précipiteraient.
Rashid Maash Rashid Maash
S’ils trouvaient un refuge quelconque, une grotte ou un souterrain, ils iraient à bride abattue s’y dissimuler.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Könnten sie nur einen Zufluchtsort finden oder Höhlen oder ein Schlupfloch, würden sie gewiß in wilder Hast dorthin eilen.
Würden sie einen Zufluchtsort, Höhlen oder Unterschlupf finden, gewiß würden sie sich dorthin begeben, während sie überhastig sind.
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder (sonst) ein Schlupfloch fänden, würden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn sie finden würden einen Zufluchtsort oder Höhlen oder ein Schlupfloch, würden sie ich wenden dorthin und sie sind fluchtartig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dã sunã sãmun mafaka kõ kuwa waɗansu ɓulõli, kõ kuwa wani mashigi, da sun, jũya zuwa gare shi, kuma suna gaggawar shiga.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Jikalau mereka memperoleh tempat perlindunganmu atau gua-gua atau lobang-lobang (dalam tanah) niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se trovassero un rifugio, o caverne, o un sotterraneo, vi si precipiterebbero a briglia sciolta.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se potessero trovare un luogo in cui fuggire, o grotte o un nascondiglio, si volgerebbero verso di esso con una fretta ostinata.

Japanese

Japanese Japanese
もしかれらが,避難所か洞窟,または潜り込む所を見い出せれば,必ずそれに向こう見ずに急いで行ったであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതെങ്കിലും അഭയസ്ഥാനമോ, ഗുഹകളോ, കടന്ന്‌ കൂടാന്‍ പറ്റിയ ഏതെങ്കിലും സ്ഥലമോ അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കില്‍ കുതറിച്ചാടിക്കൊണ്ട്‌ അവരങ്ങോട്ട്‌ തിരിഞ്ഞുപോകുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Se tivessem encontrado um refúgio ou um subterrâneo, ou qualquer buraco, apressar-se-iam em nele se ocultar.
Se encontrassem refúgio ou grutas, ou subterrâneo, a eles se voltariam, enquanto infrenes.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие, то они поспешно направились бы туда.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если бы они нашли убежище, пещеру или расщелину, то они поспешно припустились бы туда.
V. Porokhova V. Porokhova
И если бы нашли убежище они - ■ Пещеры иль ухотбище иное, - ■ То повернулись бы и бросились к нему стремглав.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جي ڪا پناھ جي جاءِ يا ڪي چُرون يا ڪو گِھڙڻ جو ھنڌ لھن ھا تہ اُن ڏانھن اُھي ڊوڙندا ئي ڦِرن ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si encontraran un refugio o cuevas o algún sitio donde poder esconderse irían allá a toda prisa.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si pudieran encontrar un refugio o una gruta o un agujero en el que meterse, se arrojarían a él a toda prisa.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si encontraran un refugio, una caverna o algún escondite, se dirigirían hacia allí presurosamente [para ocultarse y no combatir].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр сакланырлык елга яки тау тишеген тапсалар, яки җирдә керерлек бер урынны тапсалар, әлбәттә, ул урынга йөгергән хәлләрендә барыр иделәр, шул чаклы сездән куркалар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Bir sığınak, mağaralar veya girecek bir yer bulsalar kaçarak oraya yönelirler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر ان کی کوئی بچاؤ کی جگہ (جیسے قلعہ) یا غار ومغاک یا (زمین کے اندر) گھسنے کی جگہ مل جائے تو اسی طرف رسیاں تڑاتے ہوئے بھاگ جائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر پائیں کوئی پناہ یا غار یا سما جانے کی جگہ تو رسیاں تڑاتے ادھر پھر جائیں گے (ف۱۳۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu chúng tìm được một nơi ẩn náu hoặc những hang động hoặc bất kỳ nơi nào có thể vào (trú ẩn) thì chúng đã quay đi chạy thật nhanh đến đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé wọ́n rí ibùsásí kan, tàbí àwọn ihò àpáta kan, tàbí ibùsáwọ̀ kan, wọn ìbá ṣẹ́rí síbẹ̀ ní wéréwéré.