Chapter 9, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar əvvəl də (Ühüd döyüşündə) fitnə törətmək istəmiş və sənin üçün bir para işləri alt-üst etmişdilər. Nəhayət, onlar istəmədikləri halda, haqq gəldi və Allahın əmri zahir oldu.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni su i prije smutnju priželjkivali i smicalice ti smišljali sve dok nije, uprkos njima, Istina pobijedila i Allahova vjera zavladala.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista su tražili fitneluk ranije i rovarili ti stvari, dok nije došla Istina i prevladala odredba Allahova, a oni su ti koji mrze.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
從前他們確已圖謀離間,他們千方百計地想謀害你,直到真理降臨,真主的事業獲得了勝利,同時他們是憎惡的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Reeds vroeger trachtten zij opstand te veroorzaken, en zij verwarden uwe zaken, tot de waarheid verscheen en Gods bevel duidelijk werd gemaakt, hoewel zij er afkeerig van waren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً هم دنبال فتنه مى‌گشتند و كارها را براى تو وارونه نشان مى‌دادند تا اين‌كه حقيقت آشكار شد و امر خدا ظاهر شد، در صورتى كه آن‌ها از اين‌كار خوششان نمى‌آمد.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها پیش از این (نیز) در پی فتنه‌انگیزی بودند، و کارها را بر تو دگرگون ساختند (و به هم ریختند)؛ تا آن که حق فرا رسید، و فرمان خدا آشکار گشت (و پیروز شدید)، در حالی که آنها کراهت داشتند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
قطعاً پیش از این هم فتنه جویی می کردند و امور را بر تو وارونه و دگرگون می ساختند، تا آنکه [یاریِ] حق آمد و فرمان خدا [که تحقّق پیروزی و موفقیت شماست] آشکار شد، در حالی که آنان خوش نداشتند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
از این پیش (در جنگ خندق و احد) هم آنان در صدد فتنه‌گری بودند و کارها را به تو برعکس می‌نمودند تا آن گاه که حق روی آورد و امر خدا آشکار گردید (یعنی اسلام را فتح نصیب کرد) در صورتی که آنها کمال کراهت را داشتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils ont, auparavant, cherché à semer la discorde (dans vos rangs) et à embrouiller tes affaires jusqu'à ce que vînt la vérité et triomphât le commandement d'Allah, en dépit de leur hostilité.
Montada Montada
Ils ont déjà cherché, auparavant, à semer la discorde. Ils ont interverti autour de toi toutes les affaires, jusqu’à ce que la vérité fût advenue et que le commandement d’Allah eût triomphé contre leur gré.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils ont déjà, avant cela, cherché à semer la division et la confusion dans vos rangs et à te nuire par leurs intrigues, jusqu’au jour où, à leur grand désarroi, la vérité s’est manifestée et la religion d’Allah a triomphé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Schon vorher trachteten sie nach Verwirrung und schmiedeten Pläne gegen dich, bis die Wahrheit kam und Allahs Wille durchgesetzt wurde, obgleich es ihnen zuwider war.
Gewiß, bereits waren sie vorher um Fitna bemüht und wollten deine Angelegenheiten (durch Intrigen) durcheinander bringen, bis dieWahrheit kam und die Sache ALLAHs siegte, während sie (diesem) abgeneigt sind.
Sie haben bereits zuvor danach getrachtet, euch der Versuchung auszusetzen, und haben dir die Angelegenheiten umgekehrt', bis die Wahrheit kam und die Anordnung Allahs erschien, obwohl es ihnen zuwider war.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss haben sie getrachtet nach der Versuchung von vorher und haben umgekhert für dich die Angelenheiten, bis kam die Wahrheit und erschien (die) Angelegenheit Allahs, während sie Abgeneigte (waren).

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne, haƙĩƙa sun nẽmi fitina daga gabãni, kuma, suka jũya maka al'amari, har gaskiya ta zo, kuma umurnin Allah Ya bayyana, alhãli sunã mãsu ƙyãma,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya dari dahulupun mereka telah mencari-cari kekacauan dan mereka mengatur pelbagai macam tipu daya untuk (merusakkan)mu, hingga datanglah kebenaran (pertolongan Allah) dan menanglah agama Allah, padahal mereka tidak menyukainya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già prima fomentavano ribellione ostacolando i tuoi progetti, finchè venne la verità e trionfò il decreto di Allah, nonostante la loro avversione.
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, anche precedentemente hanno fomentato una sedizione e hanno ostacolato i tuoi progetti, fino a quando non è giunta la Verità e il Decreto di Dio non è divenuto manifesto, a loro malgrado.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは,以前も不穏の行為を考えて,あなたにたいして事態を転覆させた。だがかれらの意に反して,真理が実現し,アッラーの教えが明示された。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുമ്പും അവര്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും നിനക്കെതിരില്‍ അവര്‍ കാര്യങ്ങള്‍ കുഴച്ചു മറിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്‌. അവസാനം അവര്‍ക്ക്‌ ഇഷ്ടമില്ലാതിരുന്നിട്ടും സത്യം വന്നെത്തുകയും അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യം വിജയിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Já, antes, haviam tratado de suscitar dissensões e intentado desbaratar os teus planos, até que chegou a verdade, eprevaleceram os desígnios de Deus, ainda que isso os desgostasse.
Com efeito, buscaram antes a sedição e fizeram virar contra ti as determinações, até que a verdade chegou e a ordem de Allah prevaleceu, enquanto a odiando.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они и раньше стремились посеять смуту и представляли тебе дела в искаженном виде, пока не явилась истина и не проявилось веление Аллаха, хотя это и было им ненавистно.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они и раньше пытались посеять смуту и представляли тебе события в искаженном виде, пока не явилась истина и не обнаружилось веление Аллаха, хотя это и было им ненавистно.
V. Porokhova V. Porokhova
Они и прежде замышляли смуту, ■ Стремясь расстроить все твои дела, ■ Пока не вскрылась Истина ■ И Воля Божия не проявилась, ■ К их величайшей неприязни и досаде.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي اڳ بيشڪ فساد جي فڪر ۾ ھئا ۽ تو لاءِ بڇڙيون صلاحون ڪندا رھيا تانجو مدد آئي ۽ الله جو حُڪم غالب ٿيو ۽ اُھي ناراض ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ya buscaron antes soliviantar y enredaron bien tus asuntos hasta que vino la Verdad y apareció la orden de Alá, a despecho de ellos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ya anteriormente quisieron crear problemas y confundir las cosas para ti, hasta que vino la Verdad y se evidenció la orden de Dios, a despecho de ellos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ya antes pretendieron sembrar la sedición [cuando arribaste a Medina, ¡oh, Mujámmad!] creando conflictos [entre los creyentes], hasta que la verdad fue revelada y se hizo manifiesta la voluntad de Dios, a pesar de que ellos lo detestaban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ошбу Тәбук сугышыннан элек тә фетнәне булдырырга теләделәр, сине фетнәгә салу өчен һәрбер эштә хыйлаф эш кылдылар, хәтта хаклык килеп Аллаһуның мөэминнәргә ярдәме бирелеп, Аллаһ дине заһир булганга чаклы, гәрчә ислам диненең өскә чыгуын мөшрикләр вә монафикълар яратмасалар да.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, onlar önceden de fitne çıkarmak istemiş ve nice işleri sana, olduğundan başka türlü göstermişlerdi. Nihayet hak geldi, onların istememesine rağmen Allah'ın emri galebe çaldı.
Sha'aban British Sha'aban British
(Münafıklar) Daha önce de fitne koparmak istemişlerdi. Sana karşı bir takım işler çeviriyorlardı. Sonunda hak geldi, onların istememesine rağmen Allah’ın emri üstün oldu.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun onlar önceden de fitne çıkarmak istemişler ve sana nice işler çevirmişlerdi. Nihayet hak geldi ve onlar istemedikleri halde Allah'ın emri yerini buldu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ پہلے بھی طالب فساد رہے ہیں اور بہت سی باتوں میں تمہارے لیے الٹ پھیر کرتے رہے ہیں۔ یہاں تک کہ حق آپہنچا اور خدا کا حکم غالب ہوا اور وہ برا مانتے ہی رہ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک انہوں نے پہلے ہی فتنہ چا ہا تھا (ف۱۱۳) اور اے محبوب! تمہارے لیے تدبیریں الٹی پلٹیں (ف۱۱۴) یہاں تک کہ حق آیا (ف۱۱۵) اور اللہ کا حکم ظاہر ہوا (ف۱۱۶) اور انہیں ناگوار تھا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thật vậy, trước đó chúng đã mong muốn gây rối và muốn đảo lộn các công việc của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad), cho tới khi sự thật đã đến cũng như mệnh lệnh của Allah đã được thể hiện thì chúng càng tức tối.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n kúkú ti wá ìyọnu tẹ́lẹ̀tẹ́lẹ̀, wọ́n sì fimú fínlẹ̀ sì ọ (tí wọ́n dete sì ọ) títí òdodo fi dé, tí àṣẹ Allāhu sì borí; ẹ̀mí wọn sì kórira rẹ̀.