Chapter 9, Verse 2

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ey müşriklər!) Yer üzündə dörd ay sərbəst gəzib dolaşın və bilin ki, siz Allahı aciz qoya bilməzsiniz (Allahın əzabından qaçıb canınızı qurtara bilməzsiniz). Allah kafirləri (dünyada və axirətdə) rüsvay edəcəkdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Putujte po svijetu još četiri mjeseca, ali znajte da Allahu nećete umaći i da će Allah nevjernike osramotiti\";
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato putujte po Zemlji četiri mjeseca i znajte da vi niste ti koji će umaći Allahu i da je Allah Taj koji će postiditi nevjernike.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
(以物配主者啊!)你們可以在地面上漫游四個月,你們須知自己不能逃避真主的譴責,(須知)真主是要凌辱不信道者的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ga en reis gedurende vier maanden met zekerheid op aarde, en weet dat gij God niet zult verzwakken, en dat God de ongeloovigen zal schandvlekken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به آن‌ها بگو: چهارماه در زمين بگرديد و بدانيد كه شما خدا را عاجز نمى‌كنيد و خدا افراد بى‌ايمان را خوار مى‌سازد.(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
با این حال، چهار ماه (مهلت دارید که آزادانه) در زمین سیر کنید (و هر جا می‌خواهید بروید، و بیندیشید)! و بدانید شما نمی‌توانید خدا را ناتوان سازید، (و از قدرت او فرار کنید! و بدانید) خداوند خوارکننده کافران است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بنابراین، چهار ماه حرام را [در کمال آزادی و امنیت] در زمین گردش کنید و بدانید که شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و خدا خوار کننده کافران است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس به شما مشرکان تا چهار ماه دیگر مهلت داده می‌شود که در زمین (مکه) گردش و آسایش کنید، و بدانید که شما بر قدرت خدا غالب نخواهید شد و همانا خدا کافران را خوار و ذلیل خواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Parcourez la terre durant quatre mois; et sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance et qu'Allah couvre d'ignominie les mécréants.»
Montada Montada
(À ces derniers Nous disons) : « Allez de par le pays pendant quatre mois et sachez que vous ne saurez mettre au défi la puissance d’Allah, et Allah couvre d’opprobre les mécréants. »
Rashid Maash Rashid Maash
Vous pourrez donc, vous idolâtres, durant quatre mois, vous déplacer en toute sécurité dans le pays, mais sachez que vous ne saurez échapper au châtiment d’Allah qui couvrira d’ignominie les impies.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So zieht denn vier Monate lang im Lande umher und wisset, daß ihr Allahs (Plan) nicht zuschanden machen könnt und daß Allah die Ungläubigen demütigen wird.
Also bewegt euch (sicher) im Lande vier Monate lang, aber wißt, daß ihr ALLAH keineswegs zu schaffen macht und daß ALLAH gewiß die Kafir erniedrigen wird.
Nun zieht im Land vier Monate umher und wißt, daß ihr euch Allah nicht entziehen könnt, und daß Allah die Ungläubigen in Schande stürzt!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nun zieht umher auf der Erde vier Monate und wisst, dass ihr nicht Entziehende Allahs (sein könnt) und dass Allah (ist der) Erniedriger der Ungläubigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ku yi tafiya a cikin ƙasa watã huɗu, kuma ku sani lalle kũ, bã mãsu buwãyar Allah ba ne, kuma lalle Allah ne Mai kunyatar da kãfirai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka berjalanlah kamu (kaum musyrikin) di muka bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat melemahkan Allah, dan sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per quattro mesi potrete liberamente viaggiare sulla terra e sappiate che non potrete ridurre Allah all'impotenza. Allah svergogna i miscredenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Siete liberi di muovervi sul territorio per quattro mesi, ma sappiate che non potete vanificare Dio attraverso la vostra falsità, perché Dio coprirà di vergogna coloro che Lo respingono.

Japanese

Japanese Japanese
それにしても(多神教徒は),4ヶ月の間は(任意に)国中を往来させなさい。あなたがたはアッラー(の計画)を,頓挫させられない,またアッラーは,不信者に屈辱を与えられることを知れ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ ( ബഹുദൈവവിശ്വാസികളേ, ) നിങ്ങള്‍ നാലുമാസക്കാലം ഭൂമിയില്‍ യഥേഷ്ടം സഞ്ചരിച്ച്‌ കൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹുവിനെ തോല്‍പിക്കാനാവില്ലെന്നും, സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു അല്ലാഹു അപമാനം വരുത്തുന്നതാണെന്നും നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Percorrei (ó idólatras) a terra, durante quatro meses, e sabereis que não podereis frustrar Deus, porque Ele aviltará osincrédulos.
Então, percorrei livremente a terra durante quatro meses, e sabei que não escapareis do castigo de Allah, e que Allah ignominiará os renegadores da Fé.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Посему странствуйте по земле в течение четырех месяцев и знайте, что вам (многобожникам) не сбежать от Аллаха и что Аллах опозорит неверующих.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Так странствуйте же, [о неверующие,] по земле в течение четырех месяцев. И знайте, что вам не под силу ослабить [мощь] Аллаха и что Аллах ввергнет неверных в позор.
V. Porokhova V. Porokhova
Ходите же спокойно по земле четыре месяца ■ И знайте: не ослабить вам Аллаха, ■ Он же - позором и бесчестием покроет нечестивых.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي مشرڪؤ! مسلمانن جي) ملڪ ۾ چار مھينا گھمو ڦرو ۽ ڄاڻو تہ اوھين الله کي ٿڪائڻ وارا نہ آھيو ۽ (ڄاڻو) تہ الله ڪافرن کي خوار ڪرڻ وارو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«Circulad por la tierra durante cuatro meses. Pero sabed que no podréis escapar de Alá y que Alá llenará de vergüenza a los infieles».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, viajad por la Tierra (libremente) durante cuatro meses y sabed que no podéis humillar a Dios y que Dios es Quien humillará a los que no creen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Los que combatieron a los musulmanes en la península árabe] pueden transitar [con libertad y seguridad] por la tierra cuatro meses. Sepan que no podrán eludir a Dios, porque será Dios Quien afrente a los que se negaron a creer.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий мөшрикләр, дүрт ай иркенләп йөрегез! Дүрт айдан соң мөселманнардан имин булмассыз. Мөшрикләр, белегез ки, сез Аллаһуны гаҗиз кыла алмассыз, янә белегез, әлбәттә, Аллаһ кәферләрне рисвай-хур кылачак.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki siz, Allah'ı âciz bırakamazsınız. Şu da bir gerçek ki, Allah inkârcı nankörleri rezil eder.
Sha'aban British Sha'aban British
Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı (size azap etmekten) aciz bırakamayacağınızı, Allah’ın kâfirleri rezil edeceğini bilin!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Ey müşrikler!) Yeryüzünde dört ay daha dolaşın. İyi bilin ki siz Allah'ı âciz bırakacak değilsiniz; Allah ise kâfirleri rezil (ve perişan) edecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (مشرکو تم) زمین میں چار مہینے چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم خدا کو عاجز نہ کرسکو گے۔ اور یہ بھی کہ خدا کافروں کو رسوا کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو چا ر مہینے زمین پر چلو پھرو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو تھکا نہیں سکتے (ف۳) اور یہ کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے (ف۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, trong thời hạn bốn tháng[1], các ngươi (những người đa thần) được tự do đi lại trong xứ và các ngươi phải biết là các ngươi không thể thoát khỏi (sự trừng phạt của) Allah và chắc chắn Allah sẽ hạ nhục những kẻ vô đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, (ẹ̀yin ọ̀ṣẹbọ) ẹ rìn (kiri) lórí ilẹ̀ fún oṣù mẹ́rin. Kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú ẹ̀yin kò lè mórí bọ́ (nínú ìyà) Allāhu. Àti pé dájúdájú Allāhu yóò dójú ti àwọn aláìgbàgbọ́.