Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların qurduğu bina (məscid) ürəkləri parça-parça olana (ölənə) qədər qəlblərində bir şübhə (nigarançılıq və nifaq mənbəyi) olaraq qalacaqdır. Allah (hər şeyi) biləndir, hikmət sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zgrada koju su oni sagradili stalno će unositi nemir u srca njihova, sve dok im srca ne popucaju. – A Allah sve zna i mudar je.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Neće prestati građevina njihova koju su podigli biti (izvor) sumnje u srcima njihovim, izuzev da se sasjeku srca njihova; a Allah je Znalac, Mudri.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除非他們的心碎了,他們所建築的清真寺,將永遠成為他們心中游移的根源。真主是全知的,是至睿的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hun gebouw, dat zij gesticht hebben, zal niet ophouden eene aanleiding tot twijfel in hunne harten te zijn, tot hun hart in stukken is gesneden; en God is alwetend en wijs.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنائى كه ساختهاند دايم در دلشان به طور شك باقى مىماند تا وقتى كه دلشان تكهتكه شود. خدا دانا و حكيم است.(110)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) این بنایی را که آنها ساختند، همواره بصورت یک وسیله شک و تردید، در دلهایشان باقی میماند؛ مگر اینکه دلهایشان پاره پاره شود (و بمیرند؛ وگرنه، هرگز از دل آنها بیرون نمیرود)؛ و خداوند دانا و حکیم است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همواره آن ساختمانی که بنا نهاده اند در دل هایشان مایه شک و تردید است تا دل هایشان [به سبب مرگ] پاره پاره شود، و خدا دانا و حکیم است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بنیانی که آنها بنا کردند دلهای ایشان را همیشه به حیرت و شک و ریب افکند تا آنکه از آن دل برکنند، و خدا دانا و حکیم است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs cœurs, jusqu'à ce que leurs cœurs se déchirent. Et Allah est Omniscient et Sage.
Montada
Montada
L’édifice qu’ils ont bâti ne cessera d’être un motif de doute dans leurs cœurs, jusqu’à ce que leurs cœurs en soient déchirés. Et Allah est Omniscient et Sage.
Rashid Maash
Rashid Maash
L’édifice qu’ils ont bâti ne cessera de conforter les doutes et l’hypocrisie qui rongent leurs cœurs tant qu’ils seront en vie. Allah est Omniscient et d’une sagesse infinie.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das Gebäude, das sie errichtet haben, wird nicht aufhören, Zweifel in ihren Herzen zu errregen, bis ihre Herzen in Stücke gerissen sind. Und Allah ist Allwissend, Allweise.
Ihr Bauwerk, das sie errichteten, wird unaufhörlich Zweifel in ihren Herzen verursachen, bis ihre Herzen (in Stücke) brechen. Und ALLAH ist allwissend, allweise.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr Bau, den sie errichtet haben, wird nicht aufhören, Zweifel (hervorzurufen), bis ihre Herzen in Stücke gerissen sind. Allah ist Allwissend und Allweise.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht wird aufhören ihr Bau welches sie errichtet haben, Zweifel (hervorzurufen) in ihren Herzen, außer dass in Stücke gerissen sind ihre Herzen. Und Allah (ist) Allwissend, Allweise.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Gininsu, wanda suka gina, bã zai gushe ba Yanã abin shakka a cikin zukãtansu fãce idan zukãtansu sun yanyanke. Kuma Allah ne Masani, Mai Hikima.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Bangunan-bangunan yang mereka dirikan itu senantiasa menjadi pangkal keraguan dalam hati mereka, kecuali bila hati mereka itu telah hancur. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
L'edificio che hanno costruito non smetterà di essere un'inquietudine nei loro cuori, finché i loro cuori saranno strappati. Allah è sapiente, saggio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
L’edificio così costruito sarà sempre fonte di sospetto e d’inquietudine nei loro cuori, fino a quando non saranno ridotti in pezzi. Dio è Onnisciente, Saggio.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの建てた建物は,かれらの心が細かく砕かれない限り,かれらの心中の疑惑不安の種となろう。アッラーは全知にして英明であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് സ്ഥാപിച്ച അവരുടെ കെട്ടിടം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് ആശങ്കയായി തുടരുന്നതാണ്. അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള് കഷ്ണം കഷ്ണമായി തീര്ന്നെങ്കിലല്ലാതെ. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
A construção dela não cessará de ser causa de dúvidas em seus corações, a menos que seus corações se despedacem. Sabei que Deus é Sapiente, Prudentíssimo.
Sua edificação, que edificaram, não cessará de ser fonte de dúvida em seus corações, até que seus corações se lhes despedacem. E Allah é Onisciente, Sábio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся. Аллах - Знающий, Мудрый.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Храм, который воздвигли мунафики, всегда будет [источником] сомнения в их сердцах до тех пор, пока сердца эти не разорвутся. Аллах - знающий, мудрый.
V. Porokhova
V. Porokhova
Постройка их, что возвели они, ■ Не перестанет быть сомнением в их сердце, ■ Пока оно не разобьется, - ■ Аллах всеведущ, мудр (безмерно)!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو بُڻياد بڻايائون سو سدائين سندن دلين ۾ شڪ (جو سبب) رھندو، سندن دلين جي وڍڻ کانسواءِ نہ ويندو، ۽ الله ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El edificio que se han construido no dejará de ser motivo de duda en sus corazones, a menos que éstos se hagan pedazos. Alá es omnisciente, sabio.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
El edificio que han construido no cesará de inquietar sus corazones hasta que sus corazones se despedacen. Y Dios todo lo conoce, es sabio.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La mezquita que construyeron no dejará de sembrar dudas e hipocresía [entre los incrédulos] hasta que sus corazones se detengan. Dios lo sabe todo, es Sabio.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Син аларның биналарын җимергәч, биналары күңелләрендә кайгы булып торадыр, ягъни малыбыз әрәм китте дип кайгыралар, мәгәр үлгәннәреннән соң күңелләре дөнья малыннан киселгәч, кайгылары бетәр. Аллаһ белүче вә гадел хөкем итүче.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kurdukları bina, kalpleri parçalanıncaya kadar yüreklerinde bir kuşku olmaya devam edecektir. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların kurmuş olduğu bu yapı, kalpleri parça parça olmadıkça kalplerinde bir nifak olarak kalacaktır. Allah Alim'dir, Hakim'dir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yaptıkları bina, (ölüp de) kalpleri parçalanıncaya kadar yüreklerine devamlı olarak bir kuşku (sebebi) olacaktır. Allah çok iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان کی عمارت جسے انہوں نے (مسجد کے نام پر) بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں (شک اور نفاق کے باعث) کھٹکتی رہے گی سوائے اس کے کہ ان کے دل (مسلسل خراش کی وجہ سے) پارہ پارہ ہو جائیں، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ عمارت جو انہوں نے بنائی ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں (موجب) خلجان رہے گی (اور ان کو متردد رکھے گی) مگر یہ کہ ان کے دل پاش پاش ہو جائیں اور خدا جاننے والا اور حکمت والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تعمیر جو چنی (کی) ہمیشہ ان کے دلوں میں کھٹکتی رہے گی (ف۲۵۳) مگر یہ کہ ان کے دل ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں (ف۲۵۴) اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngôi Masjid mà (những kẻ giả tạo đức tin) đã xây dựng sẽ không ngừng trở thành (nguyên nhân) gây ra sự hoài nghi trong lòng của chúng cho đến khi trái tim của chúng ngừng đập. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Biết, Đấng Sáng Suốt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ilé wọn tí wọ́n mọ kalẹ̀ kò níí yé kó iyèméjì sínú ọkàn wọn títí ọkàn wọn yóò fi já kélekèle. Allāhu sì ni Onímọ̀, Ọlọ́gbọ́n.