Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər onlar bilmirlər ki, Allah qullarından tövbə qəbul edər, sədəqə (zəkat) alar və Allah tövbələri qəbul edəndir, rəhmlidir?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar ne znaju oni da jedino Allah prima pokajanje od robova Svojih i da samo On prihvaća milostinje, i da je samo Allah onaj koji prašta i da je On milostiv?!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar ne znaju da Allah - On prima pokajanje od robova Svojih i uzima sadake, i da je Allah - On Primalac pokajanja, Milosrdni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道他們不知道嗎?真主是接受他的僕人的懺悔的,是採納賑款的;真主是至恕的,是至慈的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Weten zij niet, dat God boete van zijne dienaren en aalmoezen aanneemt, en dat God geneigd tot vergeven en barmhartig is?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا ندانستهاند كه فقط خدا توبه را از بندگانش قبول مىكند و صدقات را مىپذيرد و خدا توبهپذير مهربان است؟(104)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا نمیدانستند که فقط خداوند توبه را از بندگانش میپذیرد، و صدقات را میگیرد، و خداوند توبهپذیر و مهربان است؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا ندانسته اند که فقط خداست که از بندگانش توبه را می پذیرد و صدقات را دریافت می کند؟ و یقیناً خداست که بسیار توبه پذیر و مهربان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا مؤمنان هنوز ندانستهاند که محققا خداست که توبه بندگان را میپذیرد و صدقه آنها را قبول میفرماید و خداست که بسیار توبه پذیر و بر خلق مهربان است؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ne savent-ils pas que c'est Allah qui accueille le repentir de Ses serviteurs, et qui reçoit les Sadaqât, et qu'Allah est L'Accueillant au repentir et le Miséricordieux.
Montada
Montada
Ne savent-ils donc pas que c’est Allah Qui, Seul, accepte le repentir de Ses serviteurs et reçoit les aumônes (sadaqât), et que c’est Lui le Tout Absoluteur, le Tout Miséricordieux ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne savent-ils pas que c’est Allah seul qui accueille le repentir de Ses serviteurs et qui reçoit leurs aumônes ? Ne savent-ils pas que c’est Lui le Très Miséricordieux, Celui qui accepte toujours le repentir de Ses serviteurs ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wissen sie denn nicht, daß es Allah allein ist, Der von Seinen Dienern Reue annimmt und Almosen entgegennimmt, und daß Allah der Allvergebende, der Barmherzige ist?
Wußten sie etwa nicht, daß ALLAH Derjenige ist, Der die Reue von Seinen Dienern akzeptiert und die Sadaqat annimmt, und daß ALLAH gewiß Der Reue- Annehmende, Der Allgnädige ist?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wissen sie denn nicht, daß Allah es ist, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und daß Allah der Reue-Annehmende und Barmherzige ist?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Tun nicht sie wissen, dass Allah, er akzeptiert die Reue von seinen Dienern und nimmt die Almosen und dass Allah, er (ist) der Reueannehmende, der Barmherzige?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ba su sani ba cẽwa lallai Allah, ne Yake karɓar tũbã daga bãyinSa, kuma Yanã karɓar sadakõkinsu, kuma lalle Allah ne Mai karɓar tũba, Mai jin ƙai?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidaklah mereka mengetahui, bahwasanya Allah menerima taubat dari hamba-hamba-Nya dan menerima zakat dan bahwasanya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non sanno dunque che è Allah che accetta il pentimento dei Suoi servi e che accoglie le elemosine? Allah è Colui che accetta il pentimento, il Misericordioso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non sanno che Dio accetta il pentimento dei Suoi servi e riceve i loro doni di carità. Egli è Perdonatore, Misericordioso?
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーが,しもべたちの悔悟を赦し,また施しを受け入れられることをかれらは知らないのか。またアッラーこそは,度々悔悟を赦される御方,情け深い方であられることを(知らないのか)。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു തന്നെയാണ് തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും, ദാനധര്മ്മങ്ങള് ഏറ്റുവാങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നതെന്നും അല്ലാഹു തന്നെയാണ് പശ്ചാത്താപം ഏറെ സ്വീകരിക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമെന്നും അവര് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ignoram, porventura, que Deus aceita o arrependimento dos seus servos, assim como recebe as caridades, e que Deus éRemissório, o Misericordiosíssimo?
Não sabiam eles que Allah aceita o arrependimento de Seus servos e recebe as caridades, e que Allah é O Remissório, O Misericordiador?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели они не знают, что Аллах принимает покаяния от Своих рабов и принимает пожертвования, что Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели [раскаявшиеся мунафики] не знают, что только Аллах может принять покаяние от Своих рабов и получить милостыню, что Аллах - прощающий [раскаявшихся], милосердный?
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель они не знают, что Аллах ■ Приемлет от служителей Своих их покаянье ■ И милостыню принимает (на очищение их душ) ■ И что Аллах благопреклонен, милосерд?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڄاڻندا نہ آھن ڇا تہ الله ئي پنھنجن ٻانھن جي توبھ قبول ڪندو آھي ۽ (سندن) خيراتون قبول ڪندو آھي ۽ بيشڪ الله ئي توبھ قبول ڪندڙ مھربان آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿No saben que Alá es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y recibe las limosnas y que Alá es el Indulgente, el Misericordioso?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no saben que Dios es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y Quien toma la limosna y que Dios es el Perdonador, el Misericordiosísimo con los creyentes?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no saben que Dios acepta el arrepentimiento de Sus siervos y sus caridades [y les multiplica su recompensa por ellas]? Dios es el Indulgente, el Misericordioso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә алар белмиләрме? Аллаһу тәгаләнең тәүбәне вә доганы кабул иткәнлеген һәм садакаларны кабул итеп алганлыгын бәндәләреннән? Тәхкыйк Аллаһ тәүбәләрне кабул итүче вә рәхмәт кылучы.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bilmediler mi ki, Allah'tır kullarından o tövbeyi kabul eden, o sadakaları alan. Ve Allah'tır, O Tevvâb, O Rahîm...
Sha'aban British
Sha'aban British
Kulların tevbesini ancak Allah'ın kabul ettiğini, sadakaları da O'nun kabul ettiğini bilmiyorlar mı? Allah tevbeleri çokça kabul edendir, çok merhametlidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'ın, kullarının tevbesini kabul edeceğini, sadakaları geri çevirmeyeceğini ve Allah'ın tevbeyi çok kabul eden ve pek esirgeyen olduğunu hâla bilmezler mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اﷲ ہی تو اپنے بندوں سے (ان کی) توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات (یعنی زکوٰۃ و خیرات اپنے دستِ قدرت سے) وصول فرماتا ہے اور یہ کہ اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان ہے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ خدا ہی اپنے بندوں سے توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات (وخیرات) لیتا ہے اور بےشک خدا ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا انہیں خبر نہیں کہ اللہ ہی اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا اور صدقے خود اپنی دست قدرت میں لیتا ہے اور یہ کہ اللہ ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے (ف۲۳۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lẽ nào (những người không tham chiến) không biết rằng Allah sẽ chấp nhận sự sám hối (thật lòng) của đám bầy tôi của Ngài và chấp nhận các việc làm Sadaqah (vì Ngài) và rằng Allah là Đấng Hằng Chấp Nhận sự sám hối, Đấng Nhân Từ ư?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé wọn kò mọ̀ pé dájúdájú Allāhu Òun l’Ó ń gba ìronúpìwàdà lọ́wọ́ àwọn ẹrúsìn Rẹ̀, Ó sì ń gba àwọn ọrẹ, àti pé dájúdájú Allāhu, Òun ni Olùgba-ìronúpìwàdà, Àṣàkẹ́-ọ̀run?