Chapter 88, Verse 7

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(O yemək onlara) nə qüvvət verər, nə də aclıqdan qurtarar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Neće ugojiti, niti protiv gladi koristiti.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
既不能肥人,又不能充飢;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dat voeden, noch den honger stillen zal.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه آن‌ها را چاق و گرسنگى آن‌ها را رفع نمى‌كند.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
غذایی که نه آنها را فربه می‌کند و نه از گرسنگی می‌رهاند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
که نه فربه می کند و نه از گرسنگی بی نیاز می نماید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
که آن طعام (هر چه خورند) نه فربه‌شان کند و نه سیرشان گرداند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.
Montada Montada
qui n’engraissera point, ni ne calmera la faim.
Rashid Maash Rashid Maash
ni en mesure d’apaiser leur faim, ni nourrissantes.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die weder nähren noch Hunger stillen.
das weder ernährt, noch den Hunger stillt.
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
nicht es macht fett und nicht es nützt gegen (den) Hunger

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bã ya sanya ƙiba, kuma bã zai wadãtar daga yunwa ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
yang tidak menggemukkan dan tidak pula menghilangkan lapar.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che non nutre e non placa la fame.
Safi Kaskas Safi Kaskas
che non nutre e non calma la fame.

Japanese

Japanese Japanese
それは栄養にもならず,飢えも癒せない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്‌ പോഷണം നല്‍കുകയില്ല. വിശപ്പിന്‌ ശമനമുണ്ടാക്കുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que não os alimentará, nem lhes saciarão a fome!
Que não engorda e de nada vale contra a fome.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
от которых не поправляются и которые не утоляют голода.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
от которых не жиреют и которые не утоляют голода.
V. Porokhova V. Porokhova
Которое дородства не дает, ■ Как и от голода не избавляет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(جو اُھو) نڪي (کين) ٿلھو ڪندو ۽ نڪي بُک لاھيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que no engorda, ni sacia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
que no engorda ni sacia el hambre.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que no alimentan ni sacian.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул үлән симертмәс һәм ачлыкны да китәрмәс.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.
Sha'aban British Sha'aban British
Ne semirtir ne açlığı giderir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
o ise ne besler ne de açlığı giderir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ نہ فربہی لائیں اور نہ بھوک میں کام دیں (ف۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không dinh dưỡng cũng chẳng làm vơi đi cơn đói.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò níí mú wọn sanra. Kò sì níí rọ̀ wọ́n lọ́rọ̀ nínú ebi.