Chapter 87, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz sənə ən asan olanı (islam şəriətini) müyəssər edərik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i sve što je dobro Mi ćemo tebi dostupnim učiniti;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A olakšaćemo ti za lahkoću,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我將使你遵循平易的道路,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zullen u den lichtsten weg gemakkelijk maken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو را براى آسان‌ترين راه آماده مى‌كنيم.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما تو را برای انجام هر کار خیر آماده می‌کنیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تو را بر طریقه (شریعت سهل و) آسان موفق می‌داریم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
Montada Montada
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous allons certainement te faciliter toute chose.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und Wir werden dir leicht machen (den Weg) zum Leichteren

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma za Mu sauƙaƙe maka (al'amari) zuwa ga (Shari'a) mai sauƙi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan Kami akan memberi kamu taufik ke jalan yang mudah,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ti faciliteremo la [via] più facile.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ti renderemo facile seguire il semplice cammino.

Japanese

Japanese Japanese
われはあなたに(道を)平坦で,安易にするであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കൂടുതല്‍ എളുപ്പമുള്ളതിലേക്ക്‌ നിനക്ക്‌ നാം സൌകര്യമുണ്ടാക്കിത്തരുന്നതുമാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E te encaminharemos pela (senda) mais simples.
E facilitar-te-emos o acesso ao caminho fácil,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
V. Porokhova V. Porokhova
Мы облегчим тебе дороги Наши,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (نجات جو) آسان رستو تو کي سھنجو ڪري ڏينداسين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y te facilitaremos un camino fácil.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Te dirigiré por el camino de la facilidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә Без сине җиңеллеккә мүйәссәр кылырбыз, ягъни җәннәтнең мәңгелек җиңел тормышына алып бара торган шәригать хөкемнәрен сиңа бирербез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
Sha'aban British Sha'aban British
Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم آپ کو اس آسان (شریعت پر عمل پیرا ہونے) کے لئے (بھی) سہولت فراہم فرمائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تم کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم تمہارے لیے آسانی کا سامان کردیں گے (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA sẽ tạo sự dễ dàng và thuận lợi cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad trong việc làm hài lòng TA).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwa yó sì ṣe iṣẹ́ rere ní ìrọ̀rùn fún ọ.