Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz sənə ən asan olanı (islam şəriətini) müyəssər edərik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i sve što je dobro Mi ćemo tebi dostupnim učiniti;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A olakšaćemo ti za lahkoću,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將使你遵循平易的道路,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zullen u den lichtsten weg gemakkelijk maken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو را براى آسانترين راه آماده مىكنيم.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما تو را برای انجام هر کار خیر آماده میکنیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تو را بر طریقه (شریعت سهل و) آسان موفق میداریم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
Montada
Montada
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous allons certainement te faciliter toute chose.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Wir werden dir leicht machen (den Weg) zum Leichteren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma za Mu sauƙaƙe maka (al'amari) zuwa ga (Shari'a) mai sauƙi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami akan memberi kamu taufik ke jalan yang mudah,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ti faciliteremo la [via] più facile.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ti renderemo facile seguire il semplice cammino.
Japanese
Japanese
Japanese
われはあなたに(道を)平坦で,安易にするであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കൂടുതല് എളുപ്പമുള്ളതിലേക്ക് നിനക്ക് നാം സൌകര്യമുണ്ടാക്കിത്തരുന്നതുമാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E te encaminharemos pela (senda) mais simples.
E facilitar-te-emos o acesso ao caminho fácil,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы облегчим тебе дороги Наши,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (نجات جو) آسان رستو تو کي سھنجو ڪري ڏينداسين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y te facilitaremos un camino fácil.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Te dirigiré por el camino de la facilidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Без сине җиңеллеккә мүйәссәр кылырбыз, ягъни җәннәтнең мәңгелек җиңел тормышына алып бара торган шәригать хөкемнәрен сиңа бирербез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم آپ کو اس آسان (شریعت پر عمل پیرا ہونے) کے لئے (بھی) سہولت فراہم فرمائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تم کو آسان طریقے کی توفیق دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم تمہارے لیے آسانی کا سامان کردیں گے (ف۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA sẽ tạo sự dễ dàng và thuận lợi cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad trong việc làm hài lòng TA).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa yó sì ṣe iṣẹ́ rere ní ìrọ̀rùn fún ọ.