Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Qur’anı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Poučićemo te učenju, pa nećeš zaboraviti,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將使你誦讀,故你不會忘記,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zullen u in staat stellen, onze openbaringen te onthouden, en gij zult geen deel daarvan vergeten,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قرآن را بر تو مىخوانيم و تو آن را فراموش نمىكنى.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما بزودی (قرآن را) بر تو میخوانیم و هرگز فراموش نخواهی کرد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به زودی قرآن را بر تو می خوانیم، پس هرگز فراموش نخواهی کرد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما تو را قرائت آیات قرآن چندان آموزیم که هیچ فراموش نکنی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras
Montada
Montada
Nous te ferons lire (le Coran) dont tu n’oublieras rien,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous allons t’enseigner le Coran que tu ne pourras oublier,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir werden dich lesen lassen und dann nicht wirst du vergessen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Za mu karantar da kai (Alƙur'ãni) sabõda haka bã zã ka mantã (shi) ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami akan membacakan (Al Quran) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ti faremo recitare [il Corano] e non dimenticherai
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi ti insegneremo (il Messaggio) e tu non lo dimenticherai,
Japanese
Japanese
Japanese
われは,あなたに読誦させるようにした。それであなたは忘れないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക് നാം ഓതിത്തരാം. നീ മറന്നുപോകുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ensinar-te-emos a recitar (a Mensagem), para que não esqueças,
Nós far-te-emos ler, e de nada te esquecerás,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его,
V. Porokhova
V. Porokhova
Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), ■ И будет не дано тебе его забыть,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسين تو کي (قرآن) پاڙھينداسون، پوءِ نہ وساريندين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Te haremos recitar y, así no olvidarás,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Te haremos recitar y no olvidarás
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[¡Oh, Mujámmad!] Haré que recites [el Corán] y no lo olvides.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тиздән укырбыз сиңа Коръән аятьләрен һәм син онытмассың.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sana (Kur'an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو خود (ایسا) پڑھائیں گے کہ آپ (کبھی) نہیں بھولیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تمہیں پڑھا دیں گے کہ تم فراموش نہ کرو گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب ہم تمہیں پڑھائیں گے کہ تم نہ بھولو گے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) TA sẽ làm cho Ngươi đọc được (Qur’an) và Ngươi sẽ không bao giờ quên (Nó).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa yóò máa ké (al-Ƙur’ān) fún ọ. Ìwọ kò sì níí gbàgbé.