Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra Cəhənnəmə varid qalacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zatim će, sigurno, u oganj ući,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim će se uistinu oni pržiti džehimom,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,他們必墮入烈火之中。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها وارد جهنم مىشوند.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس آنها به یقین وارد دوزخ میشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس آنان بی تردید وارد دوزخ می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
Montada
Montada
Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
Rashid Maash
Rashid Maash
Puis ils seront introduits dans le Brasier dont ils ressentiront la chaleur
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden sie doch in der Gahim brennen.
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf gewiss, sie (werden) wahrlich brennen (im) Höllenbrand
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, lalle ne, sũ mãsu shiga cikin Jahĩm ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e poi cadranno nella Fornace.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
poi entreranno nel Fuoco dell’Inferno.
Japanese
Japanese
Japanese
次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീടവര് ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയില് കടന്നെരിയുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, entrarão na fogueira.
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
а потом они попадут в Ад,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
а потом непременно отправят их в адский огонь.
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом они войдут в пылающее пламя (Ада),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ اُھي دوزخ ۾ (پرٻاھرو) گھڙڻ وارا ھوندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, entrarán y arderán en el Infierno.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego serán llevados al Infierno,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра, әлбәттә, алар җәһәннәмгә керерләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra da onlar Cehennem'e sokulacaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra onlar cehenneme girerler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر بیشک انہیں جہنم میں داخل ہونا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi chúng chắc chắn sẽ bị đày vào Hỏa Ngục.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, dájúdájú wọn yóò wọ inú iná Jẹhīm.