Chapter 83, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra Cəhənnəmə varid qalacaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
zatim će, sigurno, u oganj ući,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim će se uistinu oni pržiti džehimom,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後,他們必墮入烈火之中。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها وارد جهنم مى‌شوند.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس آنها به یقین وارد دوزخ می‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس آنان بی تردید وارد دوزخ می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
Montada Montada
Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
Rashid Maash Rashid Maash
Puis ils seront introduits dans le Brasier dont ils ressentiront la chaleur

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden sie doch in der Gahim brennen.
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf gewiss, sie (werden) wahrlich brennen (im) Höllenbrand

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, lalle ne, sũ mãsu shiga cikin Jahĩm ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e poi cadranno nella Fornace.
Safi Kaskas Safi Kaskas
poi entreranno nel Fuoco dell’Inferno.

Japanese

Japanese Japanese
次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീടവര്‍ ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയില്‍ കടന്നെരിയുന്നവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então, entrarão na fogueira.
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
а потом они попадут в Ад,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
а потом непременно отправят их в адский огонь.
V. Porokhova V. Porokhova
Потом они войдут в пылающее пламя (Ада),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ اُھي دوزخ ۾ (پرٻاھرو) گھڙڻ وارا ھوندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, entrarán y arderán en el Infierno.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Luego serán llevados al Infierno,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра, әлбәттә, алар җәһәннәмгә керерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra da onlar Cehennem'e sokulacaktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra onlar cehenneme girerler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر بیشک انہیں جہنم میں داخل ہونا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi chúng chắc chắn sẽ bị đày vào Hỏa Ngục.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, dájúdájú wọn yóò wọ inú iná Jẹhīm.