Chapter 82, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Dənizlər (qaynayıb bir-birinə) qarışacağı zaman;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kada se mora jedna u druga uliju,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad mora uzavriju,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當海洋混合的時候,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Als de zee

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى درياها روان شوند.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آن زمان که دریاها به هم پیوسته شود،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هنگامی که دریاها شکافته شوند [و به هم بپیوندند]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که آب دریاها روان گردد (تا به هم پیوسته همه یک دریا شود).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et que les mers confondront leurs eaux,
Montada Montada
que les mers se confondront,
Rashid Maash Rashid Maash
lorsque les mers déborderont,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn die Meere über die Ufer treten
und wenn die Meere gesprengt werden,
und wenn die Meere gesprengt werden
Word by Word Word by Word (JA2022)
und wenn die Meere gesprengt werden

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan tẽkuna aka facce su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan apabila lautan menjadikan meluap,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e confonderanno le loro acque i mari
Safi Kaskas Safi Kaskas
quando l’oceano strariperà dai suoi margini;

Japanese

Japanese Japanese
諸大洋が(溢?)れ出される時,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സമുദ്രങ്ങള്‍ പൊട്ടി ഒഴുകുമ്പോള്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quando os oceanos forem despejados,
E quando os mares forem abertos, mesclando-se,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
когда моря смешаются (или высохнут),
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
когда сольются воедино моря,
V. Porokhova V. Porokhova
И когда слили свои воды все моря,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن سمنڊ تمام جوش سان وھائبا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
cuando los mares sean desbordados,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
cuando los mares se confundan unos con otros,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
cuando los mares se desborden

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә дәрьяләр агып бергә кушылсалар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Denizler fışkırtıldığı zaman,
Sha'aban British Sha'aban British
Denizler kaynayıp birbirine karıştırıldığı,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
denizler birbirine katıldığı zaman,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب سمندر بہادیے جائیں (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi các biển dâng trào.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àti nígbà tí àwọn ibúdò bá ṣàn jára wọn,