Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Belə ki, orada dən (dənli bitkilər) göyərtdik;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i činimo da iz nje žito izrasta
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa damo da iznikne u njoj zrno,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我在大地上生產百谷,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij doen het koren daaruit voortspruiten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دانه و انگور و سبزى و زيتون و درخت خرما و باغهاى پردرخت و ميوه و علف در آن رويانديم.(27 تا 31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن دانههای فراوانی رویاندیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس در آن دانه های فراوانی رویاندیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و حبوبات برویانیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et y faisons pousser grains,
Montada
Montada
pour y faire pousser le grain,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous y faisons ainsi pousser toutes sortes de céréales,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und ließen Korn in ihr wachsen
dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und lassen dann wachsen in ihr Korn
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, Muka tsirar da ƙwaya, a cikinta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
lalu Kami tumbuhkan biji-bijian di bumi itu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e vi facciamo germinare cereali,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e prodotto grano,
Japanese
Japanese
Japanese
そこに生長させるものには,穀物,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അതില് നാം ധാന്യം മുളപ്പിച്ചു.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и взращиваем на ней злаки,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
взращиваем на ней злаки,
V. Porokhova
V. Porokhova
Для прорастанья злаков,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ منجھس اَن ڄمايوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y hecho crecer en ella grano,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y hacemos que brote en ella el grano,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice surgir de ella granos,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
ул җирдә иген бөртекләрен үстердек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ardından orada dâneler bitirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve orada taneler bitirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
oradan ekinler bitirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے اس میں اناج اگایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم ہی نے اس میں اناج اگایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس میں اُگایا اناج،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA làm mọc ra các hạt trong đó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì mú kóró èso hù jáde láti inú rẹ̀;