Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah yanında (yer üzündə) gəzən (yürüyən) canlıların ən pisi küfr edənlərdir. Onlar artıq iman gətirməzlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Najgora bića kod Allaha su oni koji poriču, oni koji neće da vjeruju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, najgore životinje kod Allaha su oni koji prikrivaju - pa oni ne vjeruju;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在真主看來,最劣等的動物確是不信道的人,他們是不信道的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk de slechtste dieren in Gods oog zijn zij, die hardnekkige ongeloovigen zijn, en niet willen gelooven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدترين موجودات جاندار پيش خدا افراد بىايمانى هستند كه ايمان نمىآورند.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین، بدترین جنبندگان نزد خدا، کسانی هستند که کافر شدند و ایمان نمیآورند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یقیناً بدترین جنبندگان نزد خدا کسانی هستند که کافرند و [به سبب لجبازی و عنادشان] ایمان نمی آورند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بدترین جانوران نزد خدا آنان هستند که کافر شدند و ابدا ایمان نخواهند آورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement),
Montada
Montada
Il n’est pires bêtes pour Allah que ceux qui ont (toujours) mécru et qui s’obstinent toujours dans leur mécréance,
Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est pires créatures pour Allah que ces impies qui rejettent obstinément la foi,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, schlimmer als das Vieh sind bei Allah jene, die ungläubig sind und nicht glauben werden
Gewiß, die Übelsten der sich bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH diejenigen, die Kufr betrieben haben, so verinnerlichen sie den Iman nicht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, (die) schlimmsten der Tiere bei Allah (sind) diejenigen, die unglauben begehen und sie nicht glauben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle mafi sharrin dabbõbi a wurin Allah, sũ ne waɗanda suka kãfirta, sa'an nan bã zã su yi ĩmãni ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang paling buruk di sisi Allah ialah orang-orang yang kafir, karena mereka itu tidak beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di fronte ad Allah non ci sono bestie peggiori di coloro che sono miscredenti e che non crederanno mai;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Le peggiori tra le bestie davanti a Dio sono coloro che lo rifiutano: “Non crederanno”.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーの御許で最悪の罪人は,不信心の者であろ。かれらは信じなかったからである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കല് ജന്തുക്കളില് വെച്ച് ഏറ്റവും മോശപ്പെട്ടവര് സത്യനിഷേധികളാകുന്നു. ആകയാല് അവര് വിശ്വസിക്കുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Os pecadores são os piores seres aos olhos de Deus, porque não crêem.
Por certo, os piores seres animais, perante Allah, são os que renegam a Fé, pois não crêem.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, наихудшие из тварей для Аллаха - это те, которые не уверовали [прежде] и не веруют [ныне];
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь худшие из всех земных существ ■ В Деснице Бога - те, которые не веруют (в Него) ■ И (никогда) уж не придут к Нему.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڌرتيءَ تي چرندڙ) ساھدارن مان (سڀ کان) بڇڙا الله وٽ ڪافر آھن جو اُھي ايمان نہ ٿا آڻين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los seres peores, para Alá, son los que, habiendo sido infieles en el pasado, se obstinan en su incredulidad,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, los peores animales ante Dios son los que niegan la Verdad, pues ellos no tienen fe.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Las peores criaturas ante Dios son los incrédulos, pues se negaron a creer,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөньядагы хайваннарның иң яманы: Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр, алар иман китерәчәк түгелләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örten nankörler/inkârcılardır. Bunlar iman etmezler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah katında yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü küfredenlerdir. Artık onlar iman etmezler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah katında, yürüyen canlıların en kötüsü kâfir olanlardır. Çünkü onlar iman etmezler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ کے نزدیک سب جانوروں سے (بھی) بدتر وہ لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا پھر وہ ایمان نہیں لاتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جانداروں میں سب سے بدتر خدا کے نزدیک وہ لوگ ہیں جو کافر ہیں سو وہ ایمان نہیں لاتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک سب جانوروں (کا فر و ں) میں بدتر اللہ کے نزدیک وہ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور ایمان نہیں لاتے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đối với Allah, loài vật xấu nhất là những kẻ vô ơn, không có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú ẹ̀dá abẹ̀mí tó burú jùlọ lọ́dọ̀ Allāhu ni àwọn tó ṣàì gbàgbọ́. Nítorí náà, wọn kò níí gbàgbọ́.