Chapter 8, Verse 55

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allah yanında (yer üzündə) gəzən (yürüyən) canlıların ən pisi küfr edənlərdir. Onlar artıq iman gətirməzlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Najgora bića kod Allaha su oni koji poriču, oni koji neće da vjeruju,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, najgore životinje kod Allaha su oni koji prikrivaju - pa oni ne vjeruju;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在真主看來,最劣等的動物確是不信道的人,他們是不信道的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk de slechtste dieren in Gods oog zijn zij, die hardnekkige ongeloovigen zijn, en niet willen gelooven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدترين موجودات جاندار پيش خدا افراد بى‌ايمانى هستند كه ايمان نمى‌آورند.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین، بدترین جنبندگان نزد خدا، کسانی هستند که کافر شدند و ایمان نمی‌آورند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یقیناً بدترین جنبندگان نزد خدا کسانی هستند که کافرند و [به سبب لجبازی و عنادشان] ایمان نمی آورند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بدترین جانوران نزد خدا آنان هستند که کافر شدند و ابدا ایمان نخواهند آورد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement),
Montada Montada
Il n’est pires bêtes pour Allah que ceux qui ont (toujours) mécru et qui s’obstinent toujours dans leur mécréance,
Rashid Maash Rashid Maash
Il n’est pires créatures pour Allah que ces impies qui rejettent obstinément la foi,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, schlimmer als das Vieh sind bei Allah jene, die ungläubig sind und nicht glauben werden
Gewiß, die Übelsten der sich bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH diejenigen, die Kufr betrieben haben, so verinnerlichen sie den Iman nicht.
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, (die) schlimmsten der Tiere bei Allah (sind) diejenigen, die unglauben begehen und sie nicht glauben.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle mafi sharrin dabbõbi a wurin Allah, sũ ne waɗanda suka kãfirta, sa'an nan bã zã su yi ĩmãni ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang paling buruk di sisi Allah ialah orang-orang yang kafir, karena mereka itu tidak beriman.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di fronte ad Allah non ci sono bestie peggiori di coloro che sono miscredenti e che non crederanno mai;
Safi Kaskas Safi Kaskas
Le peggiori tra le bestie davanti a Dio sono coloro che lo rifiutano: “Non crederanno”.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーの御許で最悪の罪人は,不信心の者であろ。かれらは信じなかったからである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ ജന്തുക്കളില്‍ വെച്ച്‌ ഏറ്റവും മോശപ്പെട്ടവര്‍ സത്യനിഷേധികളാകുന്നു. ആകയാല്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Os pecadores são os piores seres aos olhos de Deus, porque não crêem.
Por certo, os piores seres animais, perante Allah, são os que renegam a Fé, pois não crêem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, наихудшие из тварей для Аллаха - это те, которые не уверовали [прежде] и не веруют [ныне];
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь худшие из всех земных существ ■ В Деснице Бога - те, которые не веруют (в Него) ■ И (никогда) уж не придут к Нему.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڌرتيءَ تي چرندڙ) ساھدارن مان (سڀ کان) بڇڙا الله وٽ ڪافر آھن جو اُھي ايمان نہ ٿا آڻين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Los seres peores, para Alá, son los que, habiendo sido infieles en el pasado, se obstinan en su incredulidad,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, los peores animales ante Dios son los que niegan la Verdad, pues ellos no tienen fe.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Las peores criaturas ante Dios son los incrédulos, pues se negaron a creer,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөньядагы хайваннарның иң яманы: Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр, алар иман китерәчәк түгелләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örten nankörler/inkârcılardır. Bunlar iman etmezler.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah katında yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü küfredenlerdir. Artık onlar iman etmezler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah katında, yürüyen canlıların en kötüsü kâfir olanlardır. Çünkü onlar iman etmezler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ کے نزدیک سب جانوروں سے (بھی) بدتر وہ لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا پھر وہ ایمان نہیں لاتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جانداروں میں سب سے بدتر خدا کے نزدیک وہ لوگ ہیں جو کافر ہیں سو وہ ایمان نہیں لاتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک سب جانوروں (کا فر و ں) میں بدتر اللہ کے نزدیک وہ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور ایمان نہیں لاتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đối với Allah, loài vật xấu nhất là những kẻ vô ơn, không có đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú ẹ̀dá abẹ̀mí tó burú jùlọ lọ́dọ̀ Allāhu ni àwọn tó ṣàì gbàgbọ́. Nítorí náà, wọn kò níí gbàgbọ́.