Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bilin ki, mal-dövlətiniz və övladınız sizin üçün (Allah qarşısında) ancaq bir imtahandır. Ən böyük mükafat isə məhz Allah yanındadır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i neka znate da su bogatstva vaša i djeca vaša samo iskušenje, i da je samo u Allaha nagrada velika.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I znajte da su imeci vaši i djeca vaša iskušenje, i da je Allah Taj kod kojeg je nagrada veličanstvena.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們應當知道你們的財產和子孫只是一種考驗,在真主那裡有重大的報酬。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En bedenkt, dat uw rijkdom en uwe kinderen eene beproeving voor u zijn, en dat Gods belooning groot is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بدانيد كه مال و فرزند شما وسيله امتحان شما هستند و بدانيد كه پاداش بزرگ پيش خدا است.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بدانید اموال و اولاد شما، وسیله آزمایش است؛ و (برای کسانی که از عهده امتحان برآیند،) پاداش عظیمی نزد خداست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بدانید که اموال و فرزندانتان فقط وسیله آزمایش شماست، وخداست که پاداشی بزرگ نزد اوست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا بدانید که شما را اموال و فرزندان، فتنه و ابتلایی بیش نیست و در حقیقت اجر عظیم نزد خداست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et sachez que vos biens et vos enfants ne sont qu'une épreuve et qu'auprès d'Allah il y a une énorme récompense.
Montada
Montada
Et sachez que vos fortunes et vos enfants ne sont pour vous qu’une tentation[192] et qu’il y a, auprès d’Allah, une très grande récompense.
Rashid Maash
Rashid Maash
Sachez que vos richesses et vos enfants ne sont pour vous que tentation et épreuve, et qu’auprès d’Allah se trouve une immense récompense.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wisset, daß euer Gut und eure Kinder nur eine Versuchung sind und daß bei Allah großer Lohn ist.
Und wisst, daß euer Vermögen und eure Kinder nur eine Fitna sind, und daß es bei ALLAH gewiß unermeßliche Belohnung gibt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wißt, daß euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung sind und daß es bei Allah großartigen Lohn gibt!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wißt, dass euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung (sind) und dass Allah, bei ihm (ist) der Lohn. großartige
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku sani cẽwa abin sani kawai, dũkiyõyinku da 'ya'yanku, wata fitina ce, kuma lalle ne Allah, a wurinSa, akwai ijãra mai girma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan ketahuilah, bahwa hartamu dan anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi Allah-lah pahala yang besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sappiate che i vostri beni e i vostri figli non son altro che una tentazione. Presso Allah è la ricompensa immensa.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sappiate che la vostra ricchezza e i vostri figli sono solo una prova e che presso Dio si trova la ricompensa più grande.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたの財産と子女とは一つの試みであり,またアッラーはあなたがたへの最高の報奨を持つ方であることを知れ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളും നിങ്ങളുടെ സന്താനങ്ങളും ഒരു പരീക്ഷണമാണെന്നും അല്ലാഹുവിങ്കലാണ് മഹത്തായ പ്രതിഫലമുള്ളതെന്നും നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E sabei que tanto vossos bens como vossos filhos são para vos pôr à prova, e que Deus vos tem reservada umamagnífica recompensa.
E sabei que vossas riquezas e vossos filhos vos são provação e que, junto de Allah, há magnífico prêmio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха - великая награда.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Знайте, что ваше имущество и ваши дети - испытание для вас и что у Аллаха уготовано [верующим] великое вознаграждение.
V. Porokhova
V. Porokhova
И знайте: все ваше добро и дети - ■ Лишь испытание для вас ■ И только у Аллаха - высшая награда.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڄاڻو تہ اوھان جا مال ۽ اوھان جو اولاد رڳو (اوھان لاءِ) آزمائش آھن ۽ الله وٽ ئي وڏو اجر آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Sabed que vuestra hacienda y vuestros hijos constituyen una tentación, pero también que Alá tiene junto a Sí una magnífica recompensa.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y sabed que vuestros bienes y vuestros hijos son una prueba para vosotros y que junto a Dios hay una recompensa inmensa.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sepan que sus posesiones y sus hijos son una prueba. Dios tiene reservada junto a Él una recompensa inmensa.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә белегез, малларыгыз вә балаларыгыз фетнәдер, әмма Аллаһ юлында булганнарга Аллаһ хозурында олугъ нигъмәтләр бар, малларыгызны вә көчләрегезне Аллаһ юлына тотыгыз! Вә балаларыгызга дини тәрбия бирегез, ләкин аларга серләрегезне сөйләмәгез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükâfat vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükâfat Allah'ın katındadır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جان لو کہ تمہارے اموال اور تمہاری اولاد تو بس فتنہ ہی ہیں اور یہ کہ اللہ ہی کے پاس اجرِ عظیم ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جان رکھو کہ تمہارا مال اور اولاد بڑی آزمائش ہے اور یہ کہ خدا کے پاس (نیکیوں کا) بڑا ثواب ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جان رکھو کہ تمہارے مال اور تمہاری اولاد سب فتنہ ہے (ف۴۸) اور اللہ کے پاس بڑا ثواب ہے(ف۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi hãy biết rằng tài sản và con cái của các ngươi thật ra chỉ là một sự thử thách, nhưng ở nơi Allah chắc chắn sẽ có một phần thưởng vĩ đại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú ìfòòró ni àwọn dúkìá yín àti àwọn ọmọ yín, àti pé dájúdájú Allāhu ni ẹ̀san ńlá wà ní ọ̀dọ̀ Rẹ̀.