Chapter 79, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Amma kim (qiyamət günü) Rəbbinin hüzurunda durmaqdan qorxmuş və nəfsinə istəyini (şəfvəti) qadağan etmişsə,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A što se tiče onog ko se plašio stajanja pred Gospodarom svojim, i suzdržao dušu od strasti -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar hij die de verschijning voor zijn Heer zal hebben gevreesd, en zijne ziel in hare lusten zal hebben bedwongen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه از مقام خداوندش ترسيد و خود را از هوى‌پرستى بازداشت، بهشت جاى اوست.(40 و 41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آن کس که از مقام پروردگارش ترسان باشد و نفس را از هوی بازدارد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اما کسی که از مقام و منزلت پروردگارش ترسیده و نفس را از هوا و هوس بازداشته است؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس از حضور در پیشگاه عزّ ربوبیت بترسید و از هوای نفس دوری جست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
Montada Montada
Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhielt
Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ,
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und was angeht (jemanden), der gefürchtet hat den Stand seines Herrn und abhielt die (eigene) Seele von den (bösen) Neigungen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, amma wanda ya ji tsõron tsayi a gaba ga Ubangijinsa, kuma ya kange kansa daga son rai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invece, per coloro che hanno nutrito il timore di stare ritti davanti al loro Signore e hanno impedito alle loro anime di abbandonarsi al desideri più bassi,

Japanese

Japanese Japanese
だが主の御前に立つことを恐れた者,また低劣な欲望に対し(自分の)魂を抑制した者は,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ ഏതൊരാള്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സ്ഥാനത്തെ ഭയപ്പെടുകയും മനസ്സിനെ തന്നിഷ്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ വിലക്കിനിര്‍ത്തുകയും ചെയ്തുവോ

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,
E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тому же, кто страшился предстать перед Господом своим, кто удерживал себя от [пагубной] страсти,
V. Porokhova V. Porokhova
Для тех же, кто из страха перед ■ Господом предстать ■ Греховные желания умерил,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو پنھنجي پالڻھار جي (حضور ۾) روبرو بيھڻ جي ھنڌ کان ڊنو ۽ نفس کي (ھر) خواھش کان جھليائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
mientras que quien haya temidoí comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y quien haya temido la comparecencia ante su Señor y haya apartado el alma de las pasiones
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә әмма берәү Аллаһ алдына басып Аңа җавап бирүдән курыкса, вә үзен нәфесе теләгән гөнаһлы эшләрдән тыйса,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin yüceliğinden korkup nefsini boş heveslerden yasaklamış olan içinse,
Sha'aban British Sha'aban British
Ama, kim de Rabbinin makamından korkup, kendisini heveslerine uymaktan alıkoymuşsa,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور اُس نے (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرا (ف۴۵) اور نفس کو خواہش سے روکا (ف۴۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đối với người kính sợ Thượng Đế của y và luôn ngăn cản bản thân tránh những dục vọng thấp hèn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ní ti ẹni tí ó páyà ìdúró níwájú Olúwa rẹ̀, tí ó tún kọ ìfẹ́-inú fún ẹ̀mí (ara rẹ̀),