Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Amma kim (qiyamət günü) Rəbbinin hüzurunda durmaqdan qorxmuş və nəfsinə istəyini (şəfvəti) qadağan etmişsə,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A što se tiče onog ko se plašio stajanja pred Gospodarom svojim, i suzdržao dušu od strasti -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar hij die de verschijning voor zijn Heer zal hebben gevreesd, en zijne ziel in hare lusten zal hebben bedwongen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسىكه از مقام خداوندش ترسيد و خود را از هوىپرستى بازداشت، بهشت جاى اوست.(40 و 41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آن کس که از مقام پروردگارش ترسان باشد و نفس را از هوی بازدارد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اما کسی که از مقام و منزلت پروردگارش ترسیده و نفس را از هوا و هوس بازداشته است؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس از حضور در پیشگاه عزّ ربوبیت بترسید و از هوای نفس دوری جست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
Montada
Montada
Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhielt
Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und was angeht (jemanden), der gefürchtet hat den Stand seines Herrn und abhielt die (eigene) Seele von den (bösen) Neigungen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, amma wanda ya ji tsõron tsayi a gaba ga Ubangijinsa, kuma ya kange kansa daga son rai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invece, per coloro che hanno nutrito il timore di stare ritti davanti al loro Signore e hanno impedito alle loro anime di abbandonarsi al desideri più bassi,
Japanese
Japanese
Japanese
だが主の御前に立つことを恐れた者,また低劣な欲望に対し(自分の)魂を抑制した者は,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് ഏതൊരാള് തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ സ്ഥാനത്തെ ഭയപ്പെടുകയും മനസ്സിനെ തന്നിഷ്ടത്തില് നിന്ന് വിലക്കിനിര്ത്തുകയും ചെയ്തുവോ
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria,
E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тому же, кто страшился предстать перед Господом своим, кто удерживал себя от [пагубной] страсти,
V. Porokhova
V. Porokhova
Для тех же, кто из страха перед ■ Господом предстать ■ Греховные желания умерил,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو پنھنجي پالڻھار جي (حضور ۾) روبرو بيھڻ جي ھنڌ کان ڊنو ۽ نفس کي (ھر) خواھش کان جھليائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
mientras que quien haya temidoí comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y quien haya temido la comparecencia ante su Señor y haya apartado el alma de las pasiones
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә әмма берәү Аллаһ алдына басып Аңа җавап бирүдән курыкса, вә үзен нәфесе теләгән гөнаһлы эшләрдән тыйса,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin yüceliğinden korkup nefsini boş heveslerden yasaklamış olan içinse,
Sha'aban British
Sha'aban British
Ama, kim de Rabbinin makamından korkup, kendisini heveslerine uymaktan alıkoymuşsa,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور اُس نے (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرا (ف۴۵) اور نفس کو خواہش سے روکا (ف۴۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đối với người kính sợ Thượng Đế của y và luôn ngăn cản bản thân tránh những dục vọng thấp hèn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ti ẹni tí ó páyà ìdúró níwájú Olúwa rẹ̀, tí ó tún kọ ìfẹ́-inú fún ẹ̀mí (ara rẹ̀),