Chapter 79, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ondan suyunu və otlağını çıxartdı.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Izveo iz nje vodu njenu i pašnjake njene,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他使地面涌出泉水來,生出植物來。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waaruit hij het water en het gras doet voortspruiten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آب آن و چراگاه‌ها را درآورد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آن آب و چراگاهش را بیرون آورد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از آن آبو چراگاهش را بیرون آورد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از آن آب و گیاه پدید آورد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,
Montada Montada
Il en a fait sortir eaux et pâturages.
Rashid Maash Rashid Maash
faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor.
ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen.
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er hat hervorkommen lassen aus ihr ihr Wasser und ihre Weide

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya fitar da ruwanta daga gare ta da makiyãyarta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ia memancarkan daripadanya mata airnya, dan (menumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
ne ha tratto l'acqua e i pascoli,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e ne ha tratto fuori la sua umidità e la sua pastura,

Japanese

Japanese Japanese
そこから水と牧場を現われさせ,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില്‍ നിന്ന്‌ അതിലെ വെള്ളവും സസ്യജാലങ്ങളും അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Da qual fez brotar a água e os pastos;
Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
вывел из нее воду и пастбища
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
извел из нее воду и пастбища
V. Porokhova V. Porokhova
И из нее исторгнул воду и луга,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن مان سندس پاڻي ۽ سندس گاھ ڪڍيائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
sacó de ella el agua y los pastos,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
sacando de ella el agua y los pastos
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Hizo surgir de ella agua y pasturas.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җирнең суын һәм хайваннар утлый торган үләннәрне чыгарды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yerden suyunu ve otlağını çıkardı

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس میں سے (ف۳۷) اس کا پانی اور چارہ نکا لا (ف۳۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Từ đất, Ngài đã cho nước phún ra và làm mọc ra những đồng cỏ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó mú omi rẹ̀ àti irúgbìn rẹ̀ jáde láti inú rẹ̀.