Chapter 78, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Məgər Biz yeri döşək etmədikmi?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar nismo učinili Zemlju posteljom,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道我沒有使大地如搖籃,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebben wij de aarde niet als een bed gespreid.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا ما زمين را بستر آسايش و كوه‌ها را مثل ميخ نساختيم؟(6 و 7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا زمین را محل آرامش (شما) قرار ندادیم؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا زمین را بستر آرامش قرار ندادیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما زمین را مهد آسایش خلق نگردانیدیم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
Montada Montada
N’avons-Nous pas étendu la terre telle une couche ?
Rashid Maash Rashid Maash
N’avons-Nous pas fait de la terre une vaste étendue

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht
Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage,
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
Word by Word Word by Word (JA2022)
Haben nicht Wir gemacht die Erde zu einer Lagerstatt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba Mu sanya ƙasa shimfiɗa ba?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non facemmo della terra una culla,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non abbiamo forse reso la terra estesa come una culla,

Japanese

Japanese Japanese
われは大地を,広々としなかったか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ നാം ഒരു വിരിപ്പാക്കിയില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Acaso, não fizemos da terra um leito,
Não fizemos da terra leito?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве Мы не сделали землю ложем,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве Мы не расстелили [пред ними] землю ложем,
V. Porokhova V. Porokhova
Но разве Мы не разостлали землю вам ■ Широкой колыбелью?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
زمين کي وڇاڻو نہ ڪيو اٿئون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿No hemos hecho de la tierra lecho
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso no hemos hecho de la Tierra lecho?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso no hice de la tierra un lecho,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә җирне аларга торырга яраклы кылмадыммы.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Sha'aban British Sha'aban British
Yeri bir döşek kılmadık mı?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz, yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہ کیا (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chẳng phải TA đã làm cho mặt đất trải rộng (như một tấm thảm)?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ Àwa kò ṣe ilẹ̀ ní ìtẹ́ bí,