Chapter 77, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun (haqla batili) ayıranlara;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa razdvajaju,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Te onih koji razdvajaju dijeljenjem,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
而使之分散,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En bij hen die waarheid van leugen afscheiden, door die te erkennen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به جداكنندگان.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که جدا می‌کنند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و سوگند به آن فرشتگانی که جدا کننده حق از باطل اند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به حق آنان که (به حکم خدا راه هدایت را از ضلالت ممتاز کرده و بین حق و باطل را بر خلق) کاملا جدا می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal),
Montada Montada
séparent et discernent !
Rashid Maash Rashid Maash
Par les anges qui apportent ce qui distingue le vrai du faux !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden
dann den im Unterscheiden Unterscheidenden,
den klar Trennenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und den Trennenden trennend

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
sa'an nan, da ãyõyi mãsu rarrabe gaskiya da ƙarya rarrabẽwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan (malaikat-malaikat) yang membedakan (antara yang hak dan yang bathil) dengan sejelas-jelasnya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per quelle che separano con esattezza
Safi Kaskas Safi Kaskas
separando così (il giusto e lo sbagliato) con chiarezza,

Japanese

Japanese Japanese
真理と虚偽を区別する(クルアーンの)啓示において。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേര്‍തിരിച്ചു വിവേചനം ചെയ്യുന്നവയും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E discriminam profundamente,
E separadores, totalmente,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
различающими твердо,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Клянусь аятами, различающими твердо [истину от лжи].
V. Porokhova V. Porokhova
И чертят грани различенья (между добром и злом),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (ڪڪرن کي) ھڪ ٻئي کان جدا ڪندڙ وائن جو قسم آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por los que distinguen claramente!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y establecen claramente las diferencias
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por los [ángeles] que distinguen claramente,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә хак белән батыл арасын хәләл белән хәрам арасын аеручы Коръән аятьләре белән.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gerektiği şekilde ayıranlara,
Sha'aban British Sha'aban British
Ayırdıkça ayıranlara;
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Hak ile batılı) birbirinden iyice ayıranlara;

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ان کی قَسم جو (اُنہیں) پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر حق ناحق کو خوب جدا کرنے والیاں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi các Thiên Thần phân ranh (đúng sai).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó fi àwọn tó ń ṣèpínyà láààrin òdodo àti irọ́ búra.