Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər Biz yeri məskən etmədikmi
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar nismo učinili Zemlju sabiralištem
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道我沒有使大地成為包羅
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hebben wij de aarde niet z
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا زمين را براى زندگان و مردگان قرارگاه نساختيم؟(25 و 26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا زمین را مرکز اجتماع انسانها قرار ندادیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا زمین را فراهم آورنده [انسان ها] قرار ندادیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
Montada
Montada
N’avons-Nous pas fait de la terre un réceptacle commun
Rashid Maash
Rashid Maash
N’avons-Nous pas fait de la terre le séjour
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Haben nicht Wir gemacht die Erde (zu) einem Sammelplatz
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba Mu sanya ƙasa matattarã ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non abbiamo reso forse la terra un luogo per estrarre insieme,
Japanese
Japanese
Japanese
われは,大地を大きな容器としなかったか,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ നാം ഉള്കൊള്ളുന്നതാക്കിയില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porventura, não destinamos a terra por abrigo,
Não fizemos a terra contenedora de todos
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Разве Мы не сделали землю вместилищем
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве Мы не превратили землю в обитель
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель не сделали Мы эту землю ■ Вместилищем того,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
زمين کي ماپائڻ واري نہ ڪئي اٿئون ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿No hemos hecho de la tierra lugar de reunión
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no hemos colocado la Tierra como lugar de encuentro
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no he hecho de la tierra una morada
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә Без җирне халык кыйлмадыкмы сезне сындыручы итеп.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
Sha'aban British
Sha'aban British
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے زمین کو جمع کرنے والی نہ کیا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chẳng phải TA đã làm cho trái đất trở thành một nơi chứa toàn thể nhân loại?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ Àwa kò ṣe ilẹ̀ ní ohun tó ń kó ẹ̀dá jọ mọ́ra wọn;