Chapter 77, Verse 25

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Məgər Biz yeri məskən etmədikmi

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar nismo učinili Zemlju sabiralištem

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道我沒有使大地成為包羅

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebben wij de aarde niet z

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا زمين را براى زندگان و مردگان قرارگاه نساختيم؟(25 و 26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا زمین را مرکز اجتماع انسانها قرار ندادیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا زمین را فراهم آورنده [انسان ها] قرار ندادیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
Montada Montada
N’avons-Nous pas fait de la terre un réceptacle commun
Rashid Maash Rashid Maash
N’avons-Nous pas fait de la terre le séjour

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
Word by Word Word by Word (JA2022)
Haben nicht Wir gemacht die Erde (zu) einem Sammelplatz

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba Mu sanya ƙasa matattarã ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non abbiamo reso forse la terra un luogo per estrarre insieme,

Japanese

Japanese Japanese
われは,大地を大きな容器としなかったか,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ നാം ഉള്‍കൊള്ളുന്നതാക്കിയില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porventura, não destinamos a terra por abrigo,
Não fizemos a terra contenedora de todos

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве Мы не сделали землю вместилищем
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве Мы не превратили землю в обитель
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель не сделали Мы эту землю ■ Вместилищем того,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
زمين کي ماپائڻ واري نہ ڪئي اٿئون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿No hemos hecho de la tierra lugar de reunión
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso no hemos colocado la Tierra como lugar de encuentro
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso no he hecho de la tierra una morada

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә Без җирне халык кыйлмадыкмы сезне сындыручы итеп.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
Sha'aban British Sha'aban British
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے زمین کو جمع کرنے والی نہ کیا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chẳng phải TA đã làm cho trái đất trở thành một nơi chứa toàn thể nhân loại?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ Àwa kò ṣe ilẹ̀ ní ohun tó ń kó ẹ̀dá jọ mọ́ra wọn;