Chapter 76, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O (kafur) elə bir çeşmədir ki, Allahın bəndələri ondan içəcək və onu (istədikləri yerə) asanlıqla axıdacaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi, puštaće je šikljajući.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
即真主的眾僕所飲的一道泉水,他們將使它大量涌出。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Eene fontein waarvan Gods dienaren zullen drinken: zij zullen die door kanalen leiden (werwaarts het hun behaagt).

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چشمه‌اى كه بندگان خدا از آن مى‌نوشند آن را هر طور كه بخواهند روان مى‌سازند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از چشمه‌ای که بندگان خاص خدا از آن می‌نوشند، و از هر جا بخواهند آن را جاری می‌سازند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آن جام از چشمه ای است که همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاری می نمایند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
از سرچشمه گوارایی آن بندگان خاص خدا می‌نوشند که به اختیارشان هر کجا خواهند جاریش سازند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance.
Montada Montada
puisé à une source dont boiront les serviteurs d’Allah et qu’ils feront jaillir comme ils le voudront.
Rashid Maash Rashid Maash
puisé à une source à laquelle se désaltèreront les serviteurs d’Allah et qu’ils feront jaillir à leur gré.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Er wird gespeist aus) einer Quelle, von der die Diener Allahs trinken, und die sie in reichlichem Maße hervorsprudeln lassen.
aus einer Quelle, aus der ALLAHs Diener trinken, sie lassen sie kräftig sprudeln.
aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
(aus) einer Quelle trinken aus der (die) Diener Allahs die sie hervorströmen lassen sprudelnd

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Wani marmaro ne, daga gare shi bayin Allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) mata air (dalam surga) yang daripadanya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[attinta da una] fonte da cui berranno i servi di Allah, che la faranno fluire con abbondanza,
Safi Kaskas Safi Kaskas
una fonte di benedizioni dove i devoti di Dio berranno, vedendo che scorre in abbondanza.

Japanese

Japanese Japanese
(それは)アッラーのしもべたちが飲む泉のことで,われは思いのままに滾々と(泉を)涌き出させる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദാസന്‍മാര്‍ കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവു വെള്ളമത്രെ അത്‌. അവരത്‌ പൊട്ടിച്ചൊഴുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,
Uma fonte, de que os servos de Allah beberão, fazendo-a emanar, abundantemente,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.
V. Porokhova V. Porokhova
Что из источника служителей Аллаха ■ Струею льется непрерывной.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو ھڪ چشمو آھي، جنھن مان الله جا (پيارا) ٻانھا پيئندا، جنھن کي چڱيءَ طرح وھائيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
de una fuente de la que beberán los siervos de Alá y que harán manar en abundancia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
procedente de una fuente de la que beberán los siervos de Dios y que ellos harán manar donde y cuando quieran.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que brotarán de un manantial siempre accesible del que solo beberán los servidores de Dios.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул кәфур чишмәдер, аннан эчәрләр Аллаһуның итагатьле коллары, вә ул чишмәне ничек кирәк – шулай агызырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bir kaynak ki, Allah'ın kulları ondan içerler ve onu fışkırtarak akıtırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah’ın kullarının içeceği ve istedikleri yere akıttıkları bir kaynaktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے (ف۱۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Có một con suối mà những người bề tôi của Allah sẽ uống; dòng chảy của nó dồi dào theo mong muốn của họ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Omi ìṣẹ́lẹ̀rú kan ni, tí àwọn ẹrúsìn Allāhu yóò máa mu, tí wọn yó sì máa mú un ṣàn jáde dáadáa (ní ibi tí wọ́n bá ti fẹ́ ẹ).