Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O (kafur) elə bir çeşmədir ki, Allahın bəndələri ondan içəcək və onu (istədikləri yerə) asanlıqla axıdacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Sa izvora iz kojeg će piti robovi Allahovi, puštaće je šikljajući.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
即真主的眾僕所飲的一道泉水,他們將使它大量涌出。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Eene fontein waarvan Gods dienaren zullen drinken: zij zullen die door kanalen leiden (werwaarts het hun behaagt).
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىنوشند آن را هر طور كه بخواهند روان مىسازند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از چشمهای که بندگان خاص خدا از آن مینوشند، و از هر جا بخواهند آن را جاری میسازند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آن جام از چشمه ای است که همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاری می نمایند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
از سرچشمه گوارایی آن بندگان خاص خدا مینوشند که به اختیارشان هر کجا خواهند جاریش سازند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance.
Montada
Montada
puisé à une source dont boiront les serviteurs d’Allah et qu’ils feront jaillir comme ils le voudront.
Rashid Maash
Rashid Maash
puisé à une source à laquelle se désaltèreront les serviteurs d’Allah et qu’ils feront jaillir à leur gré.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Er wird gespeist aus) einer Quelle, von der die Diener Allahs trinken, und die sie in reichlichem Maße hervorsprudeln lassen.
aus einer Quelle, aus der ALLAHs Diener trinken, sie lassen sie kräftig sprudeln.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(aus) einer Quelle trinken aus der (die) Diener Allahs die sie hervorströmen lassen sprudelnd
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wani marmaro ne, daga gare shi bayin Allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) mata air (dalam surga) yang daripadanya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[attinta da una] fonte da cui berranno i servi di Allah, che la faranno fluire con abbondanza,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
una fonte di benedizioni dove i devoti di Dio berranno, vedendo che scorre in abbondanza.
Japanese
Japanese
Japanese
(それは)アッラーのしもべたちが飲む泉のことで,われは思いのままに滾々と(泉を)涌き出させる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്റെ ദാസന്മാര് കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവു വെള്ളമത്രെ അത്. അവരത് പൊട്ടിച്ചൊഴുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,
Uma fonte, de que os servos de Allah beberão, fazendo-a emanar, abundantemente,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.
V. Porokhova
V. Porokhova
Что из источника служителей Аллаха ■ Струею льется непрерывной.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو ھڪ چشمو آھي، جنھن مان الله جا (پيارا) ٻانھا پيئندا، جنھن کي چڱيءَ طرح وھائيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
de una fuente de la que beberán los siervos de Alá y que harán manar en abundancia.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
procedente de una fuente de la que beberán los siervos de Dios y que ellos harán manar donde y cuando quieran.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que brotarán de un manantial siempre accesible del que solo beberán los servidores de Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул кәфур чишмәдер, аннан эчәрләр Аллаһуның итагатьле коллары, вә ул чишмәне ничек кирәк – шулай агызырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir kaynak ki, Allah'ın kulları ondan içerler ve onu fışkırtarak akıtırlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’ın kullarının içeceği ve istedikleri yere akıttıkları bir kaynaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس میں سے اللہ کے نہایت خاص بندے پئیں گے اپنے محلوں میں اسے جہاں چاہیں بہا کر لے جائیں گے (ف۱۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có một con suối mà những người bề tôi của Allah sẽ uống; dòng chảy của nó dồi dào theo mong muốn của họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Omi ìṣẹ́lẹ̀rú kan ni, tí àwọn ẹrúsìn Allāhu yóò máa mu, tí wọn yó sì máa mú un ṣàn jáde dáadáa (ní ibi tí wọ́n bá ti fẹ́ ẹ).