Chapter 74, Verse 41

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Günahkarlar barəsində (və sonra həmin günahkarlara müraciət edib belə deyəcəklər):

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
o nevjernicima:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
O prestupnicima:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
問犯罪人們的情狀,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Richten nopens de zondaars, (en de snoodaards zelven zullen ondervragen, zeggende:)

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر اصحاب دست راست كه در بهشت‌ها از مجرمين مى‌پرسند.(39 تا 41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از مجرمان:
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
از روز و حال گنهکاران،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
از احوال دوزخیان گنهکار.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
au sujet des criminels:
Montada Montada
à propos des scélérats :
Rashid Maash Rashid Maash
sur le sort des damnés, auxquels ils demanderont :

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
nach den Schuldigen
nach den schwer Verfehlenden:
nach den Übeltätern:
Word by Word Word by Word (JA2022)
nach den Übeltätern

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Game da mãsu laifi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
a proposito dei colpevoli:
Safi Kaskas Safi Kaskas
relativamente a coloro che hanno costretto gli altri a respingere il nostro messaggio,

Japanese

Japanese Japanese
罪を犯した者たちに就いて,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുറ്റവാളികളെപ്പറ്റി

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Aos pecadores:
Sobre os criminosos:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
о грешниках.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
о грешниках.
V. Porokhova V. Porokhova
И грешникам (вопрос свой задают):

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڏوھارين کان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
acerca de los pecadores.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
a los malhechores:
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
acerca de [la situación] de los criminales.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга итагать итмәгән күп гөнаһлы кешеләрдән:

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Suçlular hakkında:
Sha'aban British Sha'aban British
Suçlulara:
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Günahkârlara:

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مجرموں کے بارے میں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی آگ میں جلنے والے) گنہگاروں سے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مجرموں سے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Về những kẻ tội lỗi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nípa àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ pé: