Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Haqq yoldan) çıxanlar isə Cəhənnəm üçün odun olacaqlar (orada yandırılacaqlar)”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti.'\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji su nepravični - pa biće za Džehennem drvo",
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
至於乖張的,將作火獄的燃料。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die van de rechtvaardigheid afwijken, zullen tot voedsel der hel verstrekken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما گمراهان سوخت جهنم خواهند بود.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و امّا ظالمان آتشگیره و هیزم دوزخند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ولی منحرفان هیزم دوزخ اند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اما ستمکاران ما هیزم بر آتش جهنّم گردیدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer.
Montada
Montada
Quant aux injustes, ils seront le bois qui alimentera la Géhenne.” »
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux qui se sont détournés, ils alimenteront le feu de la Géhenne”. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die aber vom rechten Wege abweichen, werden Brennstoff der Gahannam sein.
Und hinsichtlich der Ungerechten, so sind sie für Dschahannam Brennholz."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Was aber angeht die (vom rechten Weg) Abschweifenden so werden sie sein für die Hölle Brennholz
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma amma karkatattu sai suka kasance makãmashi ga Jahannama."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahannam.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
ma coloro che si discostano sono solo paglia per il Fuoco dell’Inferno.
Japanese
Japanese
Japanese
だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനീതി പ്രവര്ത്തിച്ചകരാകട്ടെ നരകത്തിനുള്ള വിറക് ആയി തീരുന്നതാണ്. ( എന്നും അവര് പറഞ്ഞു. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno.
"E, quanto aos iníquos, serão lenha para a Geena.' "
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны\"\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вероотступники же - это топливо для ада\"\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Но те, кто отступил, - ■ Им быть растопкою для адова костра!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ گنھگار سي دوزخ جي ڪاٺيون ھوندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los que se apartan, en cambio, son leña para la gehena'.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En cuanto a los que tienden al mal, son leña para el Infierno.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que rechazaron el sendero recto, en cambio, serán combustible para el Infierno’".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әмма Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр – алар җәһәннәмгә утын булдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو ظالم ہیں تو وہ دوزخ کا ایندھن ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو گنہگار ہوئے وہ دوزخ کا ایندھن بنے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رہے ظالم (ف۲۹) وہ جہنم کے ایندھن ہوئے (ف۳۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và đối với những kẻ đi lạc, họ sẽ là chất đốt của Hỏa Ngục.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ti àwọn arúfin, àwọn ni wọ́n máa jẹ́ igi ìkoná fún iná Jahanamọ.”