Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Mənə vəhy olundu ki, bir dəstə cin (Məkkə və Taif arasında sübh namazı vaxtı Qur’anı dinləyib öz həmcinslərinin yanına qayıtdıqları zaman) dedilər: “Biz çox qəribə (təsəvvür edilməz dərəcədə gözəl olan) bir Qur’an eşitdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Meni je objavljeno da je nekoliko džina prisluškivalo i reklo: 'Mi smo, doista, Kur'an, koji izaziva divljenje, slušali,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Objavljeno mi je da je prisluškivala grupa džinna, pa su rekli: 'Uistinu, mi smo čuli Kur'an zadivljujući,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「我曾奉到啟示:有幾個精靈已經靜聽,並且說:『我們確已聽見奇異的《古蘭經》,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: Het is mij geopenbaard, dat een aantal geniussen mijne lezing van den Koran aandachtig hebben aangehoord, en zeiden: Waarlijk, wij hebben een bewonderenswaardig gesprek gehoord.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: به من وحى شده كه عدهاى از جنيان قرآن را شنيدند و گفتندکه قرآن عجيبى شنيديم.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: به من وحی شده است که جمعی از جنّ به سخنانم گوش فرادادهاند، سپس گفتهاند: «ما قرآن عجیبی شنیدهایم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: به من وحی شده که گروهی از جنّ [به قرآن] گوش دادند و گفتند: همانا ما قرآن شگفت آوری شنیدیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) بگو: مرا وحی رسیده که گروهی از جنّیان (آیات قرآن را هنگام قرائت من) استماع کردهاند و پس از شنیدن گفتهاند که ما از قرآن آیات عجیبی شنیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: «Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,
Montada
Montada
Dis : « Il m’a été révélé qu’un groupe de djinns, ayant prêté l’oreille, ont dit : “Nous avons certes entendu une Lecture (Qur’ân) merveilleuse,
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Il m’a été révélé qu’un groupe de djinns, après m’avoir écouté réciter le Coran, ont affirmé : “Nous avons entendu une lecture étonnante
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Es wurde mir offenbart, daß eine Schar der Ginn zuhörte und dann sagte: "Wahrlich, wir haben einen wunderbaren Quran gehört
Sag: "Mir wurde als Wahy zuteil, daß doch eine Gruppe von den Dschinn zuhörten." Dann sagten sie: "Gewiß, wir vernahmen einen wunderbaren Quran.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, daß eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: "Wir haben einen wunderbaren Qur'an gehört,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: ist eingegeben worden Mir dass zuhörte eine kleinere Schar von den Ginn Sie sagten: Wahrlich, Wir hörten einen Qur'an wunderbaren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "An yi wahayi zuwa gare ni cewa wasu jama'a na aljannu sun saurũri (karatuna), sai suka ce: Lalle ne mũ mun ji wani abin karantãwa (Alƙui'ãni), mai ban mãmãki."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah (hai Muhammad): \"Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Quran), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Quran yang menakjubkan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Mi è stato rivelato che un gruppo di dèmoni ascoltarono e dissero: \" Invero abbiamo ascoltato una Lettura meravigliosa,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: Mi è stato rivelato che un gruppo di Jinn ha ascoltato il Corano e ha detto: “Abbiamo in verità udito una recitazione straordinaria,
Japanese
Japanese
Japanese
言え,「わたしにこう啓示された。一団のジンが(クルアーンを)聞いて言った。『わたしたちは,本当に驚くべき読誦を聞いた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നബിയേ, ) പറയുക: ജിന്നുകളില് നിന്നുള്ള ഒരു സംഘം ഖുര്ആന് ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുകയുണ്ടായി എന്ന് എനിക്ക് ദിവ്യബോധനം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടവര് ( സ്വന്തം സമൂഹത്തോട് ) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും അത്ഭുതകരമായ ഒരു ഖുര്ആന് ഞങ്ങള് കേട്ടിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize: Foi-me revelado que um grupo de gênios escutou (a recitação do Alcorão). Disseram: Em verdade, ouvimos um Alcorão admirável,
Dize: "Foi-me revelado que um pequeno grupo de jinns ouviu minha recitação; então, disseram: 'Por certo, ouvimos um Alcorão admirável;"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: \"Воистину, мы слышали удивительный Коран.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Дано мне в откровении, что сборище джиннов подслушивало [чтение Корана] и они сказали: \"Воистину, мы слышали дивный Коран,
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Открыто мне, что джиннов сонм, ■ Услышав чтение, сказали: ■ \"Поистине, мы дивный слышали Коран.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) چئو تہ، مون ڏانھن (ھن ڳالھ جو) وحي موڪليو ويو تہ جنن مان ھڪ ٽوليءَ (قرآن) ٻڌو، پوءِ چيائون تہ بيشڪ اسان ھڪ عجيب قرآن ٻڌو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Se me ha revelado que un grupo de genios estaba escuchando y decía: 'Hemos oído una Recitación maravillosa,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Me ha sido revelado que él fue escuchado por un grupo de los genios e inmediatamente dijeron: «Hemos escuchado una recitación sorprendente
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[¡Oh, Mujámmad!] Di: "Me ha sido revelado que un grupo de yinnes dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: ‘Hemos oído una recitación maravillosa
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Миңа вәхий кылынды, Аллаһудан хәбәр бирелде, тәхкыйк миннән җеннәрдән бер таифә Коръәнне тыңлады, ул җеннәр кавемнәренә барып сөйләделәр: \"Тәхкыйк без ґәҗәеб Коръәнне ишеттек!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Cinlerden bir topluluğun dinleyip şunu söyledikleri bana vahyolundu: 'Gerçekten biz, hayranlık verici bir Kur'an dinledik.\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Cinlerden bir topluluğun, dinleyip şöyle dediği bana vahyedildi: Biz, hârikulâde bir güzel bir Kur'an dinledik
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) De ki: Cinlerden bir topluluğun (benim okuduğum Kur'an'ı) dinleyip de şöyle söyledikleri bana vahyolunmuştur: "Hârikulâde güzel bir Kur’an dinledik."
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں: میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنات کی ایک جماعت نے (میری تلاوت کو) غور سے سنا، تو (جا کر اپنی قوم سے) کہنے لگے: بیشک ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ میرے پاس وحی آئی ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے (اس کتاب کو) سنا تو کہنے لگے کہ ہم نے ایک عجیب قرآن سنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ (ف۲) مجھے وحی ہوئی کہ کچھ جنوں نے (ف۳) میرا پڑھنا کان لگا کر سنا (ف۴) تو بولے (ف۵) ہم نے ایک عجیب قرآن سنا (ف۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói (với cộng đồng tín đồ của Ngươi): “Quả thật, Ta được mặc khải cho biết rằng có một nhóm Jinn đã lắng nghe (Ta xướng đọc Qur’an). (Khi trở về với người dân của mình), chúng nói: Chúng tôi đã nghe được một cuộc xướng đọc thật tuyệt vời!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Wọ́n fi ìmísí ránṣẹ́ sí mi pé, dájúdájú ìjọ kan nínú àwọn àlùjànnú tẹ́tí (sí al-Ƙur’ān).” Wọ́n sì sọ pé: “Dájúdájú àwa gbọ́ al-Ƙur’ān ìyanu.