Chapter 71, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar çoxlarını yoldan çıxartdılar. Sən də (ey Rəbbim!) ancaq onların zəlalətini artır!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I zaista su zaveli mnoge, a povećaj zalimima jedino zabludu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們確已使許多人迷誤,求你使不義的人們更加迷誤。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij verleidden velen (want gij zult slechts de dwaling der zondaren vermeerderen).

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و عده زيادى را گمراه كردند، پس فقط به گمراهى افرادى كه ظلم مى‌كنند اضافه كن. (24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها گروه بسیاری را گمراه کردند! خداوندا، ظالمان را جز ضلالت میفزا!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانا بسیاری را گمراه کردند. و [پروردگارا!] ستمکاران را جز گمراهی میفزا.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها بسیاری از خلق را گمراه کردند، و تو ستمکاران را هیچ جز بر ضلالت و عذابشان میفزای.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement.
Montada Montada
Ils ont (déjà) égaré beaucoup d’(hommes). Fais, (ô Allah), que les injustes s’égarent davantage ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ces hommes ont ainsi égaré un grand nombre d’entre eux. Que les mécréants s’enfoncent donc, Seigneur, plus encore dans l’égarement ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, sie haben viele verführt; so mache, daß die Ungerechten selber um so mehr in die Irre gehen."
Und bereits verleiteten sie viele. Und DU mehrst die Unrecht- Begehenden nur am Irregehen."
Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich sie führten in die Irre viele und nicht vermehre den Ungerechten außer (im) Fehlgehen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne sun ɓatar da (mutãne) mãsu yawa, kuma kada Ka ƙãrã wa azzãlumai (kõme) sai ɓata."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesudahnya mereka menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Essi ne hanno traviati molti; [Signore, ] non accrescere gli ingiusti altro che nella perdizione».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Costoro hanno già deviato molti. Il mio Signore, quindi, ordina che possano deviare sempre più lontano.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは既に多くの者を迷わせました。(主よ)迷いを放任されても,不義を行う者を多くしないで下さい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ വളരെയധികം ആളുകളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു. (രക്ഷിതാവേ,) ആ അക്രമകാരികള്‍ക്ക്‌ വഴിപിഴവല്ലാതെ മറ്റൊന്നും നീ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കരുതേ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Apesar de estes haverem extraviado muitos, se bem que Tu, ó Senhor meu, não aumentarás em nada os iníquos, senão em extravio.
"E, com efeito, descaminharam a muitos. E não acrescentes aos injustos senão descaminho!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Несомненно, они совратили с пути истины многих. Так не приумножай же бесчинствующим ничего, кроме заблуждения!\
V. Porokhova V. Porokhova
Они с пути уж многих сбили. ■ И злотворящим ничего не прибавляй, ■ А только (углуби) их заблужденье\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ گھڻن کي گمراھ ڪيائون، ۽ (اي الله) ظالمن کي گمراھيءَ کانسواءِ (ٻيو) ڪجھ وڌيڪ نہ ڏي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Han extraviado a muchos. A los impíos ¡no hagas sino extraviarles más!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¡Y, con seguridad, ellos han extraviado a muchos! ¡No incrementes a los opresores más que su extravío!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Señor mío! Estos [líderes] han extraviado a muchos. ¡Haz que los opresores e injustos se extravíen cada vez más lejos!’"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Раббым, тәхкыйк алар күпләрне хак юлдан адаштырдылар, бу залимнәргә арттырма һичнәрсәне, мәгәр адашуны гына арттыр\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma.\
Sha'aban British Sha'aban British
Ve birçoklarını yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور واقعی انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کیا، سو (اے میرے رب!) تو (بھی ان) ظالموں کو سوائے گمراہی کے (کسی اور چیز میں) نہ بڑھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(پروردگار) انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کردیا ہے۔ تو تُو ان کو اور گمراہ کردے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک انہوں نے بہتوں کو بہکایا (ف۳۹) اور تو ظالموں کو (ف۴۰) زیادہ نہ کرنا مگر گمراہی (ف۴۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quả thật, (các thần linh bục tượng đó của họ), chúng đã dắt nhiều người đi lạc. (Lạy Thượng Đế của bề tôi) xin Ngài đừng tăng thêm gì cho những kẻ sai quấy ngoại trừ sự lầm lạc.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọ́n ti kó ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ṣìnà. (Olúwa mi) má ṣe jẹ́ kí àwọn alábòsí lékún ní kiní kan bí kò ṣe ìṣìnà.