Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Orada ayı bir nur, günəşi də bir çıraq etdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i na njima Mjesec svijetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I učinio Mjesec u njima svjetlom, a učinio Sunce svjetiljkom.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
並以月亮為光明,以太陽為明燈嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hoe hij de maan ter verlichting daarin heeft geplaatst, en dat hij de zon als tot een fakkel heeft bestemd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ماه را در بين آنها وسيله روشنى ساخته و خورشيد را چراغى فروزان قرار داده؟(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ماه را در میان آسمانها مایه روشنایی، و خورشید را چراغ فروزانی قرار داده است؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ماه را در میان آنها روشنی بخش، و خورشید را چراغ فروزان قرار داد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن آسمانها ماه شب را فروغی تابان و خورشید روز را چراغی فروزان ساخت؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe?
Montada
Montada
y a mis la lune comme lumière et le soleil comme flambeau ?
Rashid Maash
Rashid Maash
où Il a fait de la lune une clarté et du soleil un flambeau ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und den Mond als ein Licht in sie gesetzt hat? Und gemacht hat Er die Sonne zu einer Leuchte.
Und ER machte den Mond in ihnen als Licht und die Sonne als Leuchte.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Er machte den Mond in ihnen (zu) einem Licht und Er machte die Sonne (zu) einem Leuchtkörper
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ya sanya watã a cikinsu, yana mai haske, Ya sanya rãnã babbar fitila?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e della luna ha fatto una luce e del sole un luminare.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e ha fatto della luna una luce e del sole una lampada gloriosa?”.
Japanese
Japanese
Japanese
また月をその中の明りとされ,太陽を(燃える)灯明となされたかを。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ചന്ദ്രനെ അവിടെ ഒരു പ്രകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു.സൂര്യനെ ഒരു വിളക്കുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E colocou neles a lua reluzente e o sol, como uma lâmpada?
E, neles, fez a lua como luz e fez o sol como luzeiro?'
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
что среди них Он поставил луну [источником] света, а солнце сделал светильником?
V. Porokhova
V. Porokhova
Меж ними свет луны пролил ■ И солнце в качестве светильника поставил?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ انھن ۾ چنڊ کي روشن ڪيائين ۽ سج کي (چمڪندڙ) ڏيئو ڪيائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lámpara?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y cómo ha puesto la Luna en ellos como una luz y ha puesto el Sol como una lámpara?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
вә ул күкләрдә айны якты итеп, вә кояшны яктылык һәм җылылык бирүче ут итеп.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların arasında Ay’a bir nur kılmış, Güneş’i de kandil yapmıştır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir kandil kılmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس نے ان میں چاند کو روشن کیا اور اس نے سورج کو چراغ (یعنی روشنی اور حرارت کا منبع) بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور چاند کو ان میں (زمین کا) نور بنایا ہے اور سورج کو چراغ ٹھہرایا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں چاند کو روشن کیا (ف۲۶) اور سورج کو چراغ (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ở tầng trời hạ giới), Ngài đã tạo mặt trăng như một ánh sáng (phản chiếu) và mặt trời như một chiếc đèn (chiếu sáng).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sì ṣe òṣùpá ní ìmọ́lẹ̀ sínú wọn. Ó tún ṣe òòrùn ní àtùpà.