Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dağlar da didilmiş (rəngbərəng) yun kimi olacaqdır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a brda kao vuna šarena,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I brda budu kao vuna obojena,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
山像彩絨。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En de bergen gelijk wol van verschillende kleuren, door den wind uiteengedreven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه آسمان مثل مس گداخته و كوهها مثل پشم زده شده خواهد بود.(8 و 9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کوهها مانند پشم رنگین متلاشی خواهد بود،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و کوه ها مانند پشم رنگینِ حلاجی شده شود
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و کوهها مانند پشم زده متلاشی گردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les montagnes comme de la laine,
Montada
Montada
et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.
Rashid Maash
Rashid Maash
et les montagnes seront comme de la laine en flocons.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Berge wie farbige Wollflocken
und die Berge wie die Wolle werden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und sein werden die Berge wie gefärbte Wolle
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma duwãtsu su zama kamar saɓin sũfi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan gunung-gunung menjadi seperti bulu (yang berterbangan),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e le montagne come [fiocchi] di lana,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e le montagne saranno come lana.
Japanese
Japanese
Japanese
山々は,梳いた羊毛のようになり,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പര്വ്വതങ്ങള് കടഞ്ഞരോമം പോലെയും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E as montanhas, desintegradas, tal qual (flocos de) lã (tingida).
E as montanhas forem como a lã corada.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
а горы станут подобны шерсти,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
горы будут [мягки], как шерсть,
V. Porokhova
V. Porokhova
Подобно (волосинкам) шерсти, распылятся горы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جبل پڃيل اُن وانگر ٿيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y las montañas, copos de lana,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y las montañas serán como copos de algodón rojizo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y las montañas copos de lana,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә таулар буялган йон кеби төрле төстә булырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
Sha'aban British
Sha'aban British
Dağlar ise atılmış (uçuşan, hafif) yün gibi olur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Dağlar da atılmış yüne döner.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور پہاڑ ایسے ہلکے ہوجائیں گے جیسے اون (ف۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và những quả núi giống như những sợi lông cừu nhẹ bay.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn àpáta yó sì dà bí ẹ̀gbọ̀n òwú-irun,