Chapter 7, Verse 98

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və ya o məmləkətlərin əhalisi əzabımızın onlara gündüz oynayıb əylənərkən gəlməyəcəyinə arxayın idilərmi?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ili su stanovnici sélā i gradova sigurni da ih Naša kazna neće stići danju dok se budu zabavljali?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar su sigurni stanovnici gradova da im neće doći sila Naša danju, a oni se budu igrali?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
各城市的居民難道不怕我的刑罰,在上午,當他們在游戲的時候降臨他們嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of waren de bewoners dier steden verzekerd, dat onze straf niet des daags over hen zou komen, terwijl zij zich aan de vermaken overgaven?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا از اين‌كه عذاب ما موقع صبح كه در حال سرگرمى و بازى هستند سراغ آن‌ها بيايد در امان هستند؟(98)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا اهل این آبادیها، از این ایمنند که عذاب ما هنگام روز به سراغشان بیاید در حالی که سرگرم بازی هستند؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا اهل شهرها ایمنند از اینکه هنگام روز، عذاب ما در حالی که سرگرم [امور دنیایی] اند بر آنان در آید؟!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا اهل شهر و دیارها (که از یاد خدا و طاعت او غافلند) از آن ایمنند که به روز که سرگرم بازیچه دنیا هستند عذاب ما آنان را فرا رسد؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent?
Montada Montada
Les habitants des cités avaient-ils donc la certitude que Nos rigueurs ne les surprendraient point le jour, pendant leurs loisirs ?
Rashid Maash Rashid Maash
Les habitants des cités ont-ils l’assurance que Notre châtiment ne les surprendra pas en plein jour, au milieu de leurs occupations ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sind die Bewohner der Städte sicher, daß Unsere Strafe nicht vormittags über sie kommt, während sie beim Spiel sind?
Oder fühlen sich etwa die Bewohner der Ortschaften davor sicher, daß Unsere Peinigung sie morgens überkommt, während sie sich vergnügen?!
Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, daß Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Fühlen sich denn davor sicher (die) Leute der Städte, dass zu ihnen kommt unsere Gewalt am hellen Morgen, während sie spielen?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ kuwa mutãnen alƙaryu sun amince wa azãbarMu ta jẽ musu da hantsi, alhãli kuwa sunã wãsa?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Atau apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan Kami kepada mereka di waktu matahari sepenggalahan naik ketika mereka sedang bermain?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Forse che la gente delle città è al riparo dal Nostro castigo severo che li colpisce in pieno giorno mentre si divertono?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Oppure si sono sentiti al sicuro contro il sopraggiungere della Nostra ira alla piena luce del giorno, mentre si divertivano senza pensieri?

Japanese

Japanese Japanese
また町や村の人びとは,昼間かれらが戯れている間に訪れるわが激怒に対して,安心出来るのであろうか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ നാടുകളിലുള്ളവര്‍ക്ക്‌ അവര്‍ പകല്‍ സമയത്ത്‌ കളിച്ചു നടക്കുന്നതിനിടയില്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷ വന്നെത്തുന്നതിനെ പറ്റിയും അവര്‍ നിര്‍ഭയരായിരിക്കുകയാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou estavam, acaso, seguros de que Nosso castigo não os surpreenderia em pleno dia, enquanto se divertiam?
Ou os habitantes das cidades estão seguros de que lhes não chegará Nosso suplício, em plena luz matinal, enquanto se divertem?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели жители селений полагали, что Наше наказание не настигнет их засветло, когда они предаются потехам?
V. Porokhova V. Porokhova
Неужто в безопасности своей ■ Они уверились настолько, ■ (Что думали), что гнев Наш не коснется их ■ При свете утреннего (солнца), ■ Когда они земным утехам предавались?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا ڳوٺن وارا ڇو بي ڀوا ٿيا آھن جو اسان جو عذاب ڏينھن چڙھي مھل وٽن اچي ۽ اُھي راند ڪندا ھجن؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿O están a salvo los habitantes de las ciudades de que Nuestro rigor les alcance de día, mientras juegan?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿O están seguros de que no les llegará Nuestro castigo de mañana, mientras están jugando?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿O acaso la gente de esas ciudades se sentían seguros de que no podría llegarles Mi castigo por la mañana, cuando estuvieran distraídos?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки ул шәһәрләр кешеләре имин булырлармы аларга ґәзабыбызның килүеннән көндез уен-көлкедә булган вакытларыңда?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa o kentler halkının, bir kuşluk vakti oynayıp eğlenirken azabımızın yakalarına yapışmayacağına ilişkin bir garantileri mi vardı?
Sha'aban British Sha'aban British
Ya da ülkelerin halkı azabımızın güpegündüz onlar eğlencede iken başlarına gelivermesinden emin mi oldular?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ya da o ülkelerin halkı kuşluk vakti eğlenirlerken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا بستیوں کے باشندے ا س بات سے بے خوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) دن چڑھے آجائے اس حال میں کہ (وہ دنیا میں مدہوش ہوکر) کھیل رہے ہوں؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کیا اہلِ شہر اس سے نڈر ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آ نازل ہو اور وہ کھیل رہے ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا بستیوں والے نہیں ڈرتے کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آئے جب وہ کھیل رہے ہوں(ف۱۸۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Phải chăng họ cảm thấy an toàn khi sự trừng phạt của TA (bất ngờ) túm bắt họ lúc mặt trời lên cao khi họ đang vui chơi?!

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé àwọn ará ìlú náà fàyà balẹ̀ pé ìyà Wa (kò lè) dé bá wọn ní ìyálẹ̀ta ni, nígbà tí wọ́n bá ń ṣeré lọ́wọ́?