Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qur’an oxunan zaman onu dinləyin və susun ki, (onun sayəsində) sizə rəhm olunsun!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A kad se uči Kur'an, vi ga slušajte i šutite da biste bili pomilovani.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A kad se uči Kur'an, tad ga slušajte i šutite, da bi vam se smilovalo.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當別人誦讀《古蘭經》的時候,你們當側耳細聽,嚴守緘默,以便你們蒙受真主的憐憫。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En als de Koran wordt voorgelezen, luistert dan, en bewaart het stilzwijgen, opdat gij genade moogt verwerven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى قرآن خوانده مىشود به آن گوش كنيد و ساكت باشيد تا مورد رحمت قرار گيريد.(204)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که قرآن خوانده شود، گوش فرا دهید و خاموش باشید؛ شاید مشمول رحمت خدا شوید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهید و سکوت کنید تا مشمول رحمت شوید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون قرآن قرائت شود همه گوش بدان فرا دهید و سکوت کنید، باشد که مورد لطف و رحمت حق شوید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).
Montada
Montada
Et quand le Coran est récité, écoutez-le, et prêtez en silence une oreille attentive (à sa lecture), peut-être serez-vous touchés par la miséricorde.
Rashid Maash
Rashid Maash
Lorsque le Coran est récité, prêtez-lui une oreille attentive et gardez le silence afin d’être touchés par Sa grâce.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn der Quran verlesen wird, so hört zu und schweigt in Aufmerksamkeit, auf daß ihr Erbarmen finden möget.
Und wenn der Quran vorgetragen wird, dann hört ihm zu und seid lautlos bedachtsam, damit euch Gnade erwiesen wird.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn der Qur'an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf daß ihr Erbarmen finden möget!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn vorgetragen wird der Qur'an, dann hört zu ihm und horcht hin, auf daß euch erbarmt wird.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan an karanta Alƙur'ãni sai ku saurara gare shi, kuma ku yi shiru; Tsammãninku, anã yi muku rahama.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apabila dibacakan Al Quran, maka dengarkanlah baik-baik, dan perhatikanlah dengan tenang agar kamu mendapat rahmat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando viene letto il Corano, prestate attenzione e state zitti, ché vi sia fatta misercordia.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando viene letto il Corano, ascoltatelo con attenzione e tacete, che forse potrete ricevere misericordia.
Japanese
Japanese
Japanese
それでクルアーンが読誦される時は,それを謹しんで聴き,また静粛にしなさい。恐らくあなたがたは慈悲を受けるであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഖുര്ആന് പാരായണം ചെയ്യപ്പെട്ടാല് നിങ്ങളത് ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്ക്കുകയും നിശ്ശബ്ദത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്ക്ക് കാരുണ്യം ലഭിച്ചേക്കാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando for lido o Alcorão, escutai-o e calai, para que sejais compadecidos.
E, quando for lido o Alcorão, ouvi-o e escutai-o, na esperança de obterdes misericórdia.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда читается Коран, то слушайте его и храните молчание, - быть может, вас помилуют.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда читается Коран, то слушайте [внимательно] и безмолвствуйте, [тогда], быть может, вас помилуют.
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда читается Коран, ■ Вы слушайте его безмолвно, ■ Чтобы Господню милость получить.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن قرآن پڙھيو وڃي (تڏھن) اُھو ڪن ڏيئي ٻڌو ۽ چُپ ڪريو منَ ٻاجھ ڪجيوَ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y, cuando se recite el Corán, ¡escuchadlo en silencio! Quizás así se os tenga piedad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, cuando el Corán sea recitado, escuchadlo y callad. Quizá así obtengáis la misericordia divina.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando el Corán sea leído, escúchenlo con atención y guarden silencio para que se les tenga misericordia.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Коръән укылганда яки Коръәннән вәгазь сөйләнгәндә ихлас тыңлагыз, сүз сөйләмичә, эш эшләмичә тик торыгыз! Шулай итсәгез, шаять, рәхмәт кылынырсыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kur’an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki, merhamet edilesiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب قرآن پڑھا جائے تو توجہ سے سنا کرو اور خاموش رہا کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے کان لگا کر سنو اور خاموش رہو کہ تم پر رحم ہو(ف۳۸۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi Qur’an được xướng đọc, các ngươi hãy lắng nghe và hãy giữ yên lặng, mong rằng các ngươi được (Allah) thương xót.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n ba ń ke al-Ƙur’ān, ẹ tẹ́tí sí i, kí ẹ sì dákẹ́ nítorí kí A lè kẹ yín.