Chapter 7, Verse 174

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ayələrimizi belə ətraflı izah edirik ki, onlar, bəlkə, (batildən haqqa, küfrdən imana) dönələr!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I tako, eto, Mi opširno iznosimo dokaze, da bi oni došli sebi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I tako razlažemo znakove, i da bi se oni povratili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我這樣解釋許多蹟象,以便他們悔悟。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zoo verklaren wij onze teekens, opdat zij van hunne dwalingen mogen terugkeeren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات را اين‌طور توضيح مى‌دهيم تا به اطاعت از كتاب الهى برگردند.(174)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این گونه، آیات را توضیح می‌دهیم؛ و شاید به سوی حق بازگردند (و بدانند ندای توحید در درون جانشان، از روز نخست بوده است)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و این گونه آیات را [مُستدل و منطقی] تفصیل و توضیح می دهیم [تا تدبّر کنند] و برای اینکه [از شرک به توحید] بازگردند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بدین گونه ما آیات خود را تفصیل می‌دهیم (تا آیات ما را بفهمند) و باشد که بازگردند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils!
Montada Montada
C’est ainsi que Nous détaillons clairement les Signes, peut-être reviendront-ils (de leur égarement).
Rashid Maash Rashid Maash
C’est ainsi que Nous exposons clairement Nos enseignements afin qu’ils reviennent de leur égarement.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so machen Wir die Zeichen klar, auf daß sie sich bekehren mögen.
Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit sie (zum Iman) zurückkehren.
So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - auf daß sie umkehren mögen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und so legen wir ausführlich dar die Zeichen, auf daß sie umkehren.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kamar haka Muke rarrabe ãyõyi, daki-daki; tsammãninsu, sunã kõmõwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka kembali (kepada kebenaran).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Così spieghiamo i Nostri segni. Forse ritorneranno
Safi Kaskas Safi Kaskas
In questo modo spieghiamo i segni chiaramente e forse si volgeranno verso di Noi.

Japanese

Japanese Japanese
このようにわれは,印を詳しく述べる。恐らくかれらは,(われに)戻ってくるであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം നാം തെളിവുകള്‍ വിശദമായി വിവരിക്കുന്നു. അവര്‍ മടങ്ങിയേക്കാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Assim elucidamos os versículos, a fim de que desistam.
E assim, aclaramos os sinais, e isso, para, talvez, retornarem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Так Мы разъясняем знамения, - быть может, они вернутся на прямой путь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Так мы разъясняем аяты, - быть может, обратятся они [на путь истины].
V. Porokhova V. Porokhova
Так ясно излагаем Мы знаменья, ■ Чтобы они могли к Нам обратиться.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اھڙيءَ طرح اسين آيتون کليل طرح بيان ڪندا آھيون تہ منَ اُھي موٽن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Así explicamos las aleyas. Quizás así se conviertan.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así es como Nosotros explicamos detalladamente las señales. Quizás así ellos regresen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Así es como explico los signos para que recapaciten.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әнә шулай аятьләрне ачык аңлатып бәян кылырбыз, шаять кешеләр азгынлык эшләрен, адашу юлларын ташлап Аллаһуга вә Коръән юлына кайтырлар!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.
Sha'aban British Sha'aban British
Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Belki (inkârdan vazgeçip doğru yola) dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ (حق کی طرف) رجوع کریں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں تاکہ یہ رجوع کریں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم اسی طرح آیتیں رنگ رنگ سے بیان کرتے ہیں (ف۳۴۰) اور اس لیے کہ کہیں وہ پھر آئیں(ف۳۴۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA (Allah) đã trình bày rõ các Lời Mặc Khải như thế đó, mong rằng chúng sẽ quay về (với chính đạo).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Báyẹn ni A ṣe ń ṣàlàyé àwọn āyah Wa, nítorí kí wọ́n lè ṣẹ́rí padà (síbi òdodo).