Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə -
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Mi vjerujemo u Gospodara svjetova\" – povikaše,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「我們已信仰全世界的主,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zeiden: Wij gelooven in den Heer aller schepselen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتند: ما به صاحباختيار همه مردم جهان ايمان آورديم.(121)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: [از روی حقیقت] به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ما ایمان آوردیم به خدای عالمیان،
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Nous croyons au Seigneur de l'Univers,
Montada
Montada
s’écrièrent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
Rashid Maash
Rashid Maash
les magiciens s’exclamèrent : « Nous croyons maintenant au Seigneur de la Création,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten
Sie sagten: "Wir haben den Iman an Den HERRN aller Schöpfung verinnerlicht,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wir glauben an (den) Herrn der Weltenbewohner.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halittu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E dissero: «Crediamo nel Signore dei mondi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
dicendo: “Crediamo nel Signore dei Mondi,
Japanese
Japanese
Japanese
言った。「わたしたちは,万有の主を信仰します,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: ലോകരക്ഷിതാവില് ഞങ്ങളിതാ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram: Cremos no Senhor do Universo,
Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Мы уверовали в Господа миров,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Мы уверовали в Господа [обитателей] миров!
V. Porokhova
V. Porokhova
Говоря: \"Мы верим в Господа миров,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ جھانن جي پالڻھار تي ايمان آندوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Creemos en el Señor del universo,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del Universo!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Creemos en el Señor del universo,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
\"Бөтен галәмне тәрбия итүче Аллаһуга иман китердек\", – диделәр. (Фиргаун: \"Миңа иман китердегезме\", – дип сорады).
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;
Sha'aban British
Sha'aban British
Alemlerin Rabbine, iman ettik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بول اٹھے: ہم سارے جہانوں کے (حقیقی) رب پر ایمان لے آئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم ایمان لائے جہان کے رب پر،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Chúng tôi đã có đức tin nơi Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “A gbàgbọ́ nínú Olúwa gbogbo ẹ̀dá,