Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And içirəm gördüklərinizə,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A Ja se kunem onim što vidite
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ne! Kunem se onim što vidite,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然!我以你們所能見的萬象盟誓,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zweer bij datgene wat gij ziet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به آنچه كه مىبينيد و يا نمىبينيد.(38 و 39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به آنچه میبینید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس سوگند یاد می کنم به آنچه [از محسوسات] می بینید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به آنچه (از آثار حق) میبینید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
Montada
Montada
Non, J’en jure par ce que vous voyez,
Rashid Maash
Rashid Maash
Je jure par ce que vous pouvez observer,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, ba sai Nã yi rantsuwa da abin da kuke iya gani ba,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Aku bersumpah dengan apa yang kamu lihat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo giuro per quel che vedete,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così io chiamo come testimone ciò che vedi,
Japanese
Japanese
Japanese
われは,あなたがたが見得るものにおいて誓い,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് നിങ്ങള് കാണുന്നവയെക്കൊണ്ട് ഞാന് സത്യം ചെയ്ത് പറയുന്നു:
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О да! Клянусь тем, что вы видите,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О да! Клянусь тем, что вы видите,
V. Porokhova
V. Porokhova
В знак Моего (знаменья), ■ Что взору вашему открыто,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي ڏسو ٿا، تنھن جو قسم کڻان ٿو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Pues no! ¡Juro por lo que veis
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y juro por lo que veis
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Juro por lo que ven
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезнең күргән нәрсәләрегез белән дә ант итәргә хаҗәт юк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Sha'aban British
Sha'aban British
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو میں قَسم کھاتا ہوں ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم کو ان چیزوں کی قسم جو تم کو نظر آتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو مجھے قسم ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA (Allah) thề bởi những gì các ngươi nhìn thấy.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, Èmi ń fi ohun tí ẹ̀ ń fojú rí búra