Chapter 69, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı (əzilib toza dönəcəyi) zaman -

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
大地和山岳都被移動,且互相碰撞一次的時候;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Als de aarde van hare plaats zal gerukt worden, en ook de bergen, en zij eensklaps in stukken gebroken zullen worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى يكبار در صور دميده شود و زمين و كوه‌ها از جا كنده و يكباره درهم كوبيده شوند، آن روز واقعه قيامت واقع شده است.(13 تا 15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین و کوه‌ها از جا برداشته شوند و یکباره در هم کوبیده و متلاشی گردند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و زمین و کوه ها از جای خود برداشته شوند و هر دوی آنها یک باره درهم کوبیده و ریز ریز گردند!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین و کوهها را بر دارند و یک مرتبه همه را خرد و متلاشی سازند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup;
Montada Montada
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis broyées d’un coup, un seul,
Rashid Maash Rashid Maash
que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird
und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden,
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und heraufgehoben werden die Erde und die Berge und beide werden zerschlagen mit einem Schlag einzigen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka ɗauki ƙasa da duwãtsu, kuma aka niƙa su niƙãwa ɗaya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e la terra e la montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo,
Safi Kaskas Safi Kaskas
la terra sarà scossa e le sue montagne e saranno ridotte in polvere ad un singolo colpo.

Japanese

Japanese Japanese
大地や山々は持ち上げられ,一撃で粉々に砕かれ,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയും പര്‍വ്വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ട്‌ അവ രണ്ടും ഒരു ഇടിച്ചു തകര്‍ക്കലിന്‌ വിധേയമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍!

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,
E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
V. Porokhova V. Porokhova
И будут сдвинуты и стерты в порошок ■ Одним ударом и земля, и горы, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين ۽ جبل (پنھنجيءَ جاءِ تان) کنيا ويندا، پوءِ ھڪ ڀيرو انھن کي ڪُٽي سنھو ڪيو ويندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
җир урыныннан күтәрелсә вә таулар күтәрелеп бер-берсенә бер мәртәбә сугылып тузылып китсәләр -

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,
Sha'aban British Sha'aban British
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین اور پہاڑ اٹھا کر دفعتا ً چُورا کردیے جائیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và khi đất và những quả núi được nâng lên cao và (sau đó) bị nghiền nát chỉ bằng một cú va chạm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
tí wọ́n gbé ilẹ̀ àti àpáta sókè, tí wọ́n sì rún méjèèjì wómúwómú ní rírún ẹ̀ẹ̀ kan,