Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər Rəbbindən ona bir mərhəmət (ne’mət) yetişməsəydi, o, məzəmmət olunaraq quru yerə (səhraya) atılacaqdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da ga nije stigla blagodat od Gospodara njegovog, doista bi bio izbačen na pusto mjesto i on bi bio prekoren.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
假若從他的主發出的恩典沒有達到他,那末,他必受責備地被拋到荒涼的地方。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Had de genade van zijn Heer hem niet bereikt, dan ware hij zeker, met schaamte bedekt, op de naaste kust geworpen geworden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر لطف خدايش شامل حالش نبود سرزنش شده در صحرا مىافتاد.(49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر رحمت خدا به یاریش نیامده بود، (از شکم ماهی) بیرون افکنده میشد در حالی که نکوهیده بود!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر رحمت و لطفی از سوی پروردگارش او را در نیافته بود، یقیناً نکوهش شده به صحرایی بی آب و گیاه افکنده می شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که اگر لطف و رحمت پروردگارش در نیافتی با نکوهش به صحرای بیآب و گیاه در افتادی (و هلاک شدی).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
Montada
Montada
N’eût été une grâce qui l’atteignît de la part de son Seigneur, il eût été sans doute jeté, couvert d’ignominie, sur un rivage désert.
Rashid Maash
Rashid Maash
Sans la grâce de son Seigneur, il aurait été rejeté en réprouvé sur une terre vierge.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wäre ihm keine Gnade von seinem Herrn erwiesen worden, wäre er sicher an ein kahles Land geworfen worden, und er wäre geschmäht worden.
Hätte ihn eine Wohltat von seinem HERRN nicht ereilt, wäre er doch ans blanke Land geworfen, während er getadelt war.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wenn nicht hätte von ihn erreicht eine Gunst von seinem Herrn wäre er wahrlich geworfen worden auf das kahle Land und er hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba dõmin ni'ima daga wajen Ubangijinsa tã riske shi ba, lalle ne da an jẽfa shi a cikin wõfintacciyar ƙasa, alhãli yanã abin zargi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kalau sekiranya ia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, benar-benar ia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se la grazia del tuo Signore non lo avesse raggiunto, egli sarebbe stato lasciato sulla nuda spiaggia, in disgrazia.
Japanese
Japanese
Japanese
主からの恩恵がかれに達しなかったならば,かれは罪を負わされ,不面目に不毛の地に捨てられたであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം അദ്ദേഹത്തെ വീണ്ടെടുത്തിട്ടില്ലായിരുന്നെങ്കില് അദ്ദേഹം ആ പാഴ്ഭൂമിയില് ആക്ഷേപാര്ഹനായിക്കൊണ്ട് പുറന്തള്ളപ്പെടുമായിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Se não o tivesse alcançado a graça do seu Senhor, certamente teria sido arrojado sobre a orla desértica, em desgraça.
Não o atingira uma graça de seu Senhor, haveria sido atirado à terra nua, enquanto infamado.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы его не осенила милость его Господа, то его бы выбросило на пустынный берег и он подвергся порицанию.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь если б на него не снизошло ■ Великодушие его Владыки, ■ Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تڏھن) جيڪڏھن کيس سندس پالڻھار جي طرفان رحمت نہ پھچي ھا تہ ضرور رڃ ۾ اڇليو وڃي ھا ۽ اُھو بڇڙي حال ھجي ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
De no haberle alcanzado una merced venida de su Señor habría sido arrojado a un árido desierto, execrado, reprobado, condenado.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул Йунүскә балык эчендә Раббысыннан нигъмәт ирешмәгән булса иде, әлбәттә, балык эченнән чыгарылып агачсыз вә үләнсез булган кызу сәхрәгә хур ителеп ташланыр иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbinden ona bir nimet erişmiş olmasaydı, kınanmış olarak çıplak bir karaya atılacaktı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے (مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر اس کے رب کی نعمت اس کی خبر کو نہ پہنچ جاتی (ف۶۳) تو ضرور میدان پر پھینک دیا جاتا الزام دیا ہوا (ف۶۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu không nhờ Ân Huệ từ Thượng Đế của Y thì chắc chắn Y đã bị ném lên bờ biển hoang vu trong lúc Y đang bị khiển trách.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí kò bá jẹ́ pé ìkẹ́ kan láti ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ̀ lé e bá, wọn ìbá jù ú sórí ilẹ̀ gban̄sasa (láti inú ẹja) ní ẹni-èébú.