Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbini inkar edənləri cəhənnəm əzabı gözləyir. Ora necə də pis məskəndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem, užasno je on boravište!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A imaće oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, kaznu Džehennema, a loše je dolazište!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信主的人們將受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En voor hen, die niet in hunnen Heer gelooven, is mede de marteling der hel bereid; daar zal het een ellendig verblijf wezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه منكر خداوندشان شدند عذاب جهنم را در پيش دارند. جهنم بد جايى است.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند عذاب جهنّم است، و بد فرجامی است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند، عذاب دوزخ است و بد بازگشت گاهی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آنان که به خدای خود کافر شدند عذاب جهنّم که بسیار بد منزلگاهی است مهیّاست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination!
Montada
Montada
À ceux qui auront renié leur Seigneur, (il sera réservé) le supplice de la Géhenne, et quel affreux destin !
Rashid Maash
Rashid Maash
De même, ceux qui renient leur Seigneur sont voués aux tourments de la Géhenne. Et quelle horrible demeure !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und für jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Gahannam, und eine üble Bestimmung ist das!
Und für diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Kufr betrieben haben, ist ebenso die Peinigung von Dschahannam bestimmt. Und erbärmlich ist das Werden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und für diejenigen, die verleugnen ihren Herrn (wird es die) Strafe der Hölle (geben) und welch schlimmer Ausgang!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azãbar Jahannama, tã munana ga zamanta makõmarsu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per coloro che non credono nel loro Signore, c'è il castigo dell'Inferno: qual tristo divenire!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per coloro che respingono il loro Signore vi è la pena dell’Inferno, un’orribile destinazione.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの主を信じない者には,地獄の懲罰がある。何と悪い帰り所であることよ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില് അവിശ്വസിച്ചവര്ക്കാണ് നരക ശിക്ഷയുള്ളത്. തിരിച്ചെത്തുന്ന ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത തന്നെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino!
E, para os que renegam seu Senhor, haverá o castigo da Geena. - E que execrável destino! -
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Для тех, кто не уверовал в Господа своего, уготовано наказание адом. Скверен такой исход!
V. Porokhova
V. Porokhova
Для тех, кто не уверовал в Аллаха, - муки Ада, - ■ Поистине, отвратная обитель (для неверных)!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن پنھنجي پالڻھار جو انڪار ڪيو تن لاءِ دوزخ جي سزا آھي، ۽ اُھا (رھڻ جي) جاءِ بڇڙي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quienes no hayan creído en su Señor tendrán el castigo de la gehena. ¡Qué mal fin...!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y para quienes no creyeron en su Señor el castigo del Infierno. ¡Qué mal destino!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Para quienes no creen en su Señor les tengo preparado el castigo del Infierno. ¡Qué pésimo destino!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Раббыларына карышып кәфер булган кешеләргә җәһәннәм ґәзабыдыр, ул ут ни ямандыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Sha'aban British
Sha'aban British
Rablerini küfredenler için de Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا اِنکار کیا دوزخ کا عذاب ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے انکار کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے اپنے رب کے ساتھ کفر کیا (ف۱۴) ان کے لیے جہنم کا عذاب ہے، اور کیا ہی برا انجام،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đối với những kẻ vô đức tin nơi Thượng Đế của chúng là một sự trừng phạt nơi Hỏa Ngục; và đó là điểm đến khốn khổ tột cùng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìyà iná Jahanamọ sì wà fún àwọn tó ṣàì gbàgbọ́. Ìkángun náà sì burú.