Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlər cəhənnəm oduna atıldıqları zaman onlara belə deyiləcəkdir: ) “Ey kafir olanlar! Bu gün heç bir üzrxahlıq etməyin. Siz ancaq (dünyada) törətdiyiniz əməllərin cəzasını çəkəcəksiniz!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O vi koji niste vjerovali, danas se ne pravdajte, kažnjavate se samo za ono što ste zaslužili.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O vi koji niste vjerovali! Ne pravdajte se Danas! Bićete plaćeni jedino za ono šta ste radili.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信道的人們啊!今日,你們不要托辭,你們只受自己行為的報酬。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O ongeloovigen! verontschuldig u niet op dezen dag, U zal zekerlijk vergolden worden hetgeen gij hebt gedaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى كافران، امروز عذرخواهى نكنيد. به شما فقط جزاى كارهايى كه مىكرديد داده مىشود.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای کسانی که کافر شدهاید امروز عذرخواهی نکنید، چرا که تنها به اعمالتان جزا داده میشوید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آن روز گویند:] ای کافران! امروز عذرخواهی مکنید، فقط آنچه را همواره انجام می دادید، جزا داده می شوید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(به کافران گویند) ای کافران، امروز عذرخواهی مکنید (که پذیرفته نیست) تنها آنچه (در دنیا) میکردهاید به آن مجازات میشوید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez mécru! Ne vous excusez pas aujourd'hui. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez.
Montada
Montada
Ô vous qui avez mécru ! N’invoquez aujourd’hui aucune excuse ! Car vous serez seulement rétribués selon ce que vous faisiez.
Rashid Maash
Rashid Maash
« Vous qui avez rejeté la foi ! Ne cherchez aujourd’hui aucune excuse ! Vous ne serez rétribués que pour prix de vos œuvres passées. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O die ihr ungläubig seid, bringt heute keine Entschuldigung vor. Ihr werdet nur für das belohnt, was ihr zu tun pflegtet.
Ihr, die Kufr betrieben habt! Entschuldigt euch heute nicht! Euch wird doch nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O die ihr ungläubig seid nicht entschuldigt euch heute nur euch wird das vergolten was ihr pflegtet zu tun
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ waɗanda suka kãfirta! Kada ku kãwo wani uzuri a yau. Anã yi muku sakamakon abin da kuka kasance kunã aikatãwa kawai ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai orang-orang kafir, janganlah kamu mengemukakan uzur pada hari ini. Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang kamu kerjakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O credenti, non chiedete scusa oggi, sarete compensati solo per quel che avrete fatto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
(Loro diranno): “O voi che negate il vero! Non avanzate scuse, questo Giorno! Siete ricompensati per ciò che avete compiuto!”
Japanese
Japanese
Japanese
(かれらは言われるであろう。)あなたがた不信心の者よ,今日は,弁解してはならない。あなたがたは,只あなたがたが行ったことに対して報いられるだけである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളേ, നിങ്ങള് ഇന്ന് ഒഴികഴിവ് പറയേണ്ട. നിങ്ങള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിനു മാത്രമാണ് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó incrédulos, não apresenteis escusas hoje, porque só sereis recompensados pelo que houverdes feito!
Dir-se-á: "Ó vós que renegastes a Fé! Não vos desculpeis. Hoje, sereis recompensados, apenas, pelo que fazíeis."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О те, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то, что вы совершали.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О вы, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня [заранее], ибо вам воздадут лишь за то, что вы вершили.
V. Porokhova
V. Porokhova
(И будут говорить они): ■ \"О вы, неверные! ■ Сегодня вы не извиняйтесь,- ■ Вам ныне воздается лишь за то, ■ Чем вы грешили в жизни ближней\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ان ڏينھن چئبو تہ) اي ڪافرؤ! اڄ بھانو (پيش) نہ ڪريو، جيڪي ڪندا ھئو رڳو تنھن جي اوھان کي سزا ڏجي ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Infieles! ¡No os disculpéis hoy! Se os retribuirá tan sólo según vuestras obras.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh los que no creéis! No pongáis hoy ninguna excusa. En verdad, seréis retribuidos por lo que hacíais.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[El Día del Juicio se les dirá:] ¡Los que rechazaron el Mensaje! Hoy no pretendan excusarse, simplemente recibirán el merecido por lo que hayan hecho.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган кешеләр, бүген инде гозер күрсәтмәгез ґәзабтан котылырга сезгә гозер юк, сез фәкать имансыз, динсез булуыгызның тиешле җәзасын аласыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey küfre sapanlar! Özür dilemeyin bugün! Çünkü siz yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak cezalandırılıyorsunuz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey Kafirler! O gün mazeret ileri sürmeyin. Ancak yaptıklarınızın karşılığını çekeceksiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey kâfirler! Bugün özür dilemeyin! Siz ancak işlediklerinizin cezasını çekeceksiniz, (denilir).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کافرو! آج بہانے مت بناؤ۔ جو عمل تم کیا کرتے ہو ان ہی کا تم کو بدلہ دیا جائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے کافرو! آج بہانے نہ بناؤ (ف۲۱) تمہیں وہی بدلہ ملے گا جو تم کرتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hỡi những kẻ vô đức tin! Các ngươi đừng hòng chạy tội vào Ngày đó. Quả thật các ngươi chắc chắn sẽ được đền đáp (xứng đáng) cho những gì các ngươi đã từng làm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin tí ẹ ṣàì gbàgbọ́, ẹ má ṣe ṣàròyé ní ọjọ́ òní. Ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́ ni A óò fi san yín ní ẹ̀san.