Chapter 60, Verse 7

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ey mö’minlər!) Ola bilsin ki, Allah sizinlə düşmənçilik etdiyiniz kimsələr (Məkkə müşrikləri) arasında (onları islam dininə gətirməklə) dostluq (məhəbbət) yaratsın. Allah (hər şeyə) qadirdir. Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allah će sigurno uspostaviti ljubav između vas i onih s kojima ste u zavadi; Allah je svemoćan; Allah mnogo prašta i On je samilostan.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Možda će Allah uspostaviti ljubav između vas i između onih od njih s kojima ste u neprijateljstvu. A Allah je Svemoćan i Allah je Oprosnik, Milosrdni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主或許在你們和你們所仇視的人之間造化友誼,真主是全能的;真主是至赦的,是至慈的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Misschien zal God vriendschap doen onstaan tusschen u en hen, welke gij thans voor uwe vijanden houdt; want God is machtig, en God is vergevensgezind en barmhartig.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شايد خدا بين شما و افرادى از آن‌ها كه دشمنى وجود دارد دوستى ايجاد كند. خدا قادر و آمرزنده مهربان است.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امید است خدا میان شما و کسانی از مشرکین که با شما دشمنی کردند (از راه اسلام) پیوند محبّت برقرار کند؛ خداوند تواناست و خداوند آمرزنده و مهربان است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
امید است خدا میان شما و کسانی از کافران که با آنان دشمنی داشتید [به وسیله اسلام آوردنشان] دوستی قرار دهد، و خدا تواناست، و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
امید است که خدا دوستی میان شما و دشمنانتان (به فتوحات اسلام و ایمان کفّار) برقرار گرداند و خدا قادر و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il se peut qu'Allah établisse de l'amitié entre vous et ceux d'entre eux dont vous avez été les ennemis. Et Allah est Omnipotent et Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
Montada Montada
Peut-être qu’Allah établira (des liens) d’amitié entre vous et ceux qui, parmi eux, étaient vos ennemis. Allah est Omnipotent et Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Rashid Maash Rashid Maash
Il se peut qu’Allah, qui a pouvoir sur toute chose, établisse des liens d’amitié entre vous et ceux qui étaient vos ennemis. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Vielleicht wird Allah Zuneigung setzen zwischen euch und denen unter ihnen, mit denen ihr in Feindschaft lebt; denn Allah ist Allmächtig und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.
Vielleicht läßt ALLAH zwischen euch und denjenigen von ihnen, die ihr angefeindet habt, Liebe entstehen. Und ALLAH ist allmächtig, und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Vielleicht (ist) Allah, dass er macht zwischen euch und zwischen denjenigen, denen ihr verfeindet seid mit ihnen Zuneigung. Und Allah (ist) Allmächtig. Und Allah (ist) Allvergebend, Barmherzig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Anã tsammãnin Allah Ya sanya, a tsakãninku da tsakãnin waɗanda kuka yi ƙiyayya da su, wata sõyaya daga gare su, kuma Allah Mai ĩkon yi ne, kuma Allah Mai gãfara ne, Mai jin ƙai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang antaramu dengan orang-orang yang kamu musuhi di antara mereka. Dan Allah adalah Maha Kuasa. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Forse Allah stabilirà amicizia tra voi e quanti fra di loro considerate nemici. Allah è onnipotente e Allah è perdonatore misericordioso.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Potrebbe accadere che Dio susciterà amore (e amicizia) tra voi e coloro che adesso considerate come nemici. Egli detiene il potere su tutte le cose. Dio è Perdonatore, Misericordioso.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーはあなたがたとあなたがたが(今)敵意を持つ者たちとの間に,あるいは友情を起させることもあろう。本当にアッラーは全能であられ,またアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്കും അവരില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ ശത്രുത പുലര്‍ത്തിയവര്‍ക്കുമിടയില്‍ അല്ലാഹു സ്നേഹബന്ധമുണ്ടാക്കിയേക്കാം. അല്ലാഹു കഴിവുള്ളവനാണ്‌. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
É possível que Deus restabeleça a cordialidade entre vós e os vossos inimigos, porque Deus é Poderoso, e porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo.
Quiçá, Allah faça existir afeto entre vós e aqueles com quem vos inimizastes, dentre eles. E Allah é Onipotente. E Allah é Perdoador, Misericordiador.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Может быть, Аллах установит дружбу между вами и теми, с кем вы враждуете. Аллах - Всемогущий. Аллах - Прощающий, Милосердный.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Быть может, Аллах решит установить дружбу меж вами и теми, с кем вы враждуете. Ведь Аллах - могущественный, Аллах - прощающий, милосердный.
V. Porokhova V. Porokhova
Аллах, быть может, между вами ■ И теми, кто сейчас враждует против вас, ■ Любовь (и дружбу) утвердит, - ■ Поистине, Аллах всесилен, ■ Он - милостив и всепрощающ!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ويجھو آھي تہ الله اوھان جي ۽ اُنھن جي وچ ۾ دوستي پيدا ڪري جن سان اُنھن منجھان دشمني رکي اٿوَ، ۽ الله سگھارو آھي ۽ الله بخشڻھار آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quizá establezca Alá la amistad entre vosotros y los que de ellos tenéis por enemigos. Alá es capaz, Alá es indulgente, misericordioso.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Puede que Dios ponga afecto entre vosotros y aquellos de quienes erais enemigos. Dios es poderoso. Dios es perdonador, misericordiosísimo.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Es posible que Dios haga surgir afecto mutuo entre ustedes y los que ahora son sus enemigos. Dios tiene poder para hacerlo, porque es Perdonador, Misericordioso.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ихтимал, Аллаһ мөшрикләрдән дошман булган якын кардәшләрегез белән сезнең арагызда дуслыкны булдырыр. Ягъни Мәккә мөшрикләре иман китереп мөселман булырлар да, сезгә яңадан кардәш вә дус булырлар. Шулай булдылар да, Мәккә фәтех ителгәч, күп мөшрикләр иман китереп мөселман булдылар. Аллаһ кадирдер, бу эшкә көче җитәдер, һәм Аллаһ ярлыкаучы вә рәхимле.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Olabilir ki Allah sizinle, onlardan düşman olduklarınız arasına bir sevgi koyar. Allah'ın gücü herşeye yeter. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Sha'aban British Sha'aban British
Olur ki Allah düşmanlarınızla aranızda bir dostluk yaratır. Allah güçlüdür. Allah, bağışlar, merhamet eder.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Olur ki Allah sizinle düşman olduklarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir. Allah gücü yetendir. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور اُن میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے (کسی وقت بعد میں) دوستی پیدا کر دے، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
عجب نہیں کہ خدا تم میں اور ان لوگوں میں جن سے تم دشمنی رکھتے ہو دوستی پیدا کردے۔ اور خدا قادر ہے اور خدا بخشنے والا مہربان ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قریب ہے کہ اللہ تم میں اور ان میں جو ان میں سے (ف۲۳) تمہارے دشمن ہیں دوستی کردے (ف۲۴) اور اللہ قادر ہے (ف۲۵) اور بخشنے والا مہربان ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Có lẽ Allah sẽ đặt tình cảm giữa các ngươi và những người mà các ngươi đã từng là kẻ thù của họ. Allah là Đấng Toàn Năng trên tất cả mọi thứ, và Allah là Đấng Tha Thứ, Đấng Nhân Từ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó lè jẹ́ pé Allāhu yóò fi ìfẹ́ sí ààrin ẹ̀yin àti àwọn tí ẹ mú ní ọ̀tá nínú wọn (ìyẹn, nígbà tí wọ́n bá di mùsùlùmí). Allāhu ni Alágbára. Allāhu sì ni Aláforíjìn, Àṣàkẹ́-ọ̀run.