Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah (lövhi-məhfuzda): “And olsun ki, Mən və peyğəmbərlərim qalib gələcəyik!” – deyə yazmışdır. Həqiqətən, Allah yenilməz qüvvət sahibi, qüdrət sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah je zapisao: \"Ja i poslanici Moji sigurno ćemo pobijediti!\" – Allah je, zaista, moćan i silan.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Propisao je Allah: "Sigurno ću pobijediti Ja i poslanici Moji!" Uistinu! Allah je Silni, Svemoćni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主已經制定:我和我的眾使者,必定勝利。真主確是至剛的,確是萬能的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God heeft geschreven: waarlijk, ik en mijn gezant zullen overwinnen; want God is sterk en machtig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا مقرر كرده كه من و پيغمبرانم پيروز مىشويم، چون خدا قوى و توانا است.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند چنین مقرر داشته که من و رسولانم پیروز میشویم؛ چرا که خداوند قوّی و شکستناپذیر است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا لازم و مقرّر کرده است که بی تردید من و پیامبرانم پیروزیم. همانا خدا نیرومند و توانای شکست ناپذیر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا (در لوح محفوظ) نگاشته و حتم گردانیده که البته من و رسولانم (بر دشمنان) غالب شویم، که خدا بسیار قوی و مقتدر است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah a prescrit: «Assurément, Je triompherai, Moi ainsi que Mes Messagers». En vérité Allah est Fort et Puissant.
Montada
Montada
Allah a décrété : « Je vaincrai (toujours), Moi et Mes Messagers. » Allah est Fort et Tout- Puissant.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah a décrété : « Je triompherai assurément, ainsi que Mes Messagers. » Allah est Fort et Tout-Puissant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah hat es vorgeschrieben: Sicherlich werde Ich siegen, Ich und Meine Gesandten. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Erhaben.
ALLAH schrieb: "Doch siegen werde ICH und Meine Gesandten." Gewiß, ALLAH ist allkräftig, allwürdig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah hat (vor)geschrieben: "Siegen werde Ich ganz gewiß, (Ich) und Meine Gesandten." Gewiß, Allah ist Stark und Allmächtig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hat vorgeschrieben Allah: "Ganz gewiss werde ich siegen, ich und meine Gesandten." Wahrlich, Allah (ist) Stark, Allmächtig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Ya rubũta cẽwa," Lalle zan rinjãya, Nĩ da ManzanniNa." Lalle Allah Mai ƙarfi ne, Mabuwãyi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah telah menetapkan: \"Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang\". Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah ha scritto: «Invero vincerò, Io e i Miei messaggeri». In verità Allah è forte, eccelso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio ha stabilito: “Io e il Mio Profeta prevarremo”. Egli è pieno di forza e capace di far rispettare il Suo volere.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーは,「われとわが使徒たちは必ず勝つ。」と規定なされた。本当にアッラーは,強大にして偉力ならびなき御方であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞാനും എന്റെ ദൂതന്മാരും തന്നെയാണ് വിജയം നേടുക. എന്ന് അല്ലാഹു രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ശക്തനും പ്രതാപിയുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus decretou: Venceremos, Eu e os Meus mensageiros! Em verdade, Deus é Poderoso, Fortíssimo.
Allah prescreveu: "Em verdade, vencerei Eu e Meus Mensageiros." Por certo, Allah é forte, Todo-Poderoso.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах предписал: \"Победу непременно одержим Я и Мои посланники!\" Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах начертал: \"Воистину, победу одержу Я, а также Мои посланники!\" Воистину, Аллах - могучий, великий.
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах постановил: ■ \"Поистине, лишь Я и те, кто послан Мною, ■ (Царить) победно будут (вечно)!\" ■ Аллах, поистине, всесилен и могуч!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله لکي ڇڏيو آھي تہ آءٌ ضرور غالب رھندس ۽ منھنجا پيغمبر بہ، ڇو تہ الله سگھارو زبردست آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá ha escrito: «¡Venceré, en verdad! ¡Yo y Mis enviados!» Alá es fuerte, poderoso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios ha escrito: «Ciertamente, Yo y Mis Mensajeros somos los vencedores.» En verdad, Dios es fuerte, poderoso.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios ha decretado: "Mis Mensajeros y Yo venceremos". Dios es Fortísimo, Poderoso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ тәкъдир кылды вә язды: \"Мин, әлбәттә, һәр эштә җиңәрмен, өстен булырмын һәм расүлләрем дә дошманнарын җиңәрләр\", – дип. Әлбәттә, Аллаһ куәтле вә җиңүчедер
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah, \"Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!\" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Azîz'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, “Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok güçlüdür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah: Elbette ben ve elçilerim galip geleceğiz, diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ نے لکھ دیا ہے کہ یقینا میں اور میرے رسول ضرور غالب ہو کر رہیں گے، بیشک اللہ بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا کا حکم ناطق ہے کہ میں اور میرے پیغمبر ضرور غالب رہیں گے۔ بےشک خدا زورآور (اور) زبردست ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ لکھ چکا (ف۵۷) کہ ضرور میں غالب آؤں گا اور میرے رسول (ف۵۸) بیشک اللہ قوت والا عزت والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah đã định: “TA và Sứ Giả của TA chắc chắn phải thắng”. Quả thật Allah là Đấng Toàn Lực, Đấng Quyền Năng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu kọ ọ́ pé: “Dájúdájú Mo máa borí; Èmi àti àwọn Òjíṣẹ́ Mi.” Dájúdájú Allāhu ni Alágbára, Olùborí.