Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yeri də (bütün) məxluqat üçün O döşədi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A Zemlju je za stvorenja razastro,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他為眾生而將大地放下。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij heeft de aarde voor levende schepselen ingericht.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را براى مردم قرار داد.(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
زمین را برای خلایق آفرید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و زمین را برای [زندگی] مردم نهاد؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین را (با هزاران نعمت) برای (زندگانی) خلق مقرّر فرمود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
Montada
Montada
La terre, Il l’a aménagée pour les humains.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il a fait de la terre un lieu parfaitement adapté à la vie
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet
Und die Erde setzte ER für die Lebewesen ein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und die Erde hat er gelegt für die Geschöpfe,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ƙasã Yã aza ta dõmin tãlikai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk(Nya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
La terra l'ha disposta per le creature:
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lui ha steso la terra per le Sue creature,
Japanese
Japanese
Japanese
また大地を,生あるもののために設けられた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ അവന് മനുഷ്യര്ക്കായി വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aplainou a terra para as (Suas) criaturas,
E a terra, pô-la à disposição dos viventes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он установил землю для тварей.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Для тварей простер Он землю,
V. Porokhova
V. Porokhova
Он землю распростер для всякого живья,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ماڻھن لاءِ زمين کي پکيڙيائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ha puesto la Tierra al servicio de los seres humanos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Preparó la Tierra para Sus criaturas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирне халыклар өчен төзеп куйды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve yerküre. Koydu onu toprakta yaşayacak yaratıklar için.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah yeri, canlılar için döşedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah, yeri canlılar için yaratmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور زمین رکھی مخلوق کے لیے (ف۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trái đất, Ngài đã trải rộng nó cho các tạo vật (của Ngài).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ilẹ̀, (Allāhu) gbé e kalẹ̀ (sí abẹ́ sánmọ̀ fún àwọn ẹ̀dá.