Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onu (tufan hadisəsini, yaxud Nuh qövmünün başına gələnləri sonrakı nəsillərə) ibrət üçün saxladıq. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Mi to ostavismo kao pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I zaista smo to ostavili znakom; pa ima li iko poučen?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已將這件事留作一種蹟象,有接受勸告者嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij lieten dat schip tot een teeken dienen. Maar is iemand daardoor gewaarschuwd?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آنرا عبرتى قرار داديم، آيا پندپذيرى هست؟(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این ماجرا را بعنوان نشانهای در میان امّتها باقی گذاردیم؛ آیا کسی هست که پند گیرد؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید آن سرگذشت را [برای آیندگان] مایه پند و عبرت باقی گذاشتیم، پس آیا پند گیرنده ای هست؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کشتی را محفوظ داشتیم تا آیت عبرت خلق شود، آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?
Montada
Montada
Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous en avons fait un signe pour l’humanité. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des leçons ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir machten es zu einem Zeichen. Gibt es also einen, der daraus eine Lehre zieht?
Und gewiß, bereits ließen WIR es als eine Aya! Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss ließen wir es zurück (als) Zeichen, so (gibt es) an Bedenkenden?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, Mun bar ta ta zama ãyã. To, Shin, akwai mai tunãni
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami jadikan kapal itu sebagai pelajaran, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
La lasciammo come segno. C'e qualcuno che se ne ricorda?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E l’abbiamo lasciata come un segno per tutti i tempi. C’è chi riceverà il Monito?
Japanese
Japanese
Japanese
われはこれを一つの印として残した。さて誰か悟ろ者はあるか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അതിനെ( പ്രളയത്തെ )നാം ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമായി അവശേഷിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E a expusemos, como sinal. Haverá, porventura, alguém que receberá a admoestação?
E, com efeito, deixamo-la como sinal. Então, há quem disso se recorde?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли поминающие?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы сделали все это наглядным примером [для будущих поколений].
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы оставили знамением его. ■ Но есть ли хоть один (из вас), ■ Кто это увещание приемлет?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُنھيءَ (سزا) کي (عبرت لاءِ) ھڪ نشاني ڪري ڇڏيوسون، پوءِ آھي ڪو نصيحت وٺڻ وارو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
La dejamos como signo. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, lo hemos dejado como una señal. Así pues ¿Habrá alguien que recapacite?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice que la embarcación se preservara para que fuera un signo. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк калдырдык ул көймә вакыйгасын галәмәт этеп, әйә ул галәмәтләрдән гыйбрәтләнеп Аллаһуга кайтучы бармы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس کو ایک عبرت بنا چھوڑا تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس (ف۲۶) نشانی چھوڑا تو ہے کوئی دھیان کرنے والا (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, TA đã để (câu chuyện đó) được lưu truyền như một bài học (cho hậu thế) để xem ai có nhớ chăng?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ṣẹ́ ẹ kù (tí A fi ṣe) àmì. Ǹjẹ́ olùrántí wà báyìí bí?