Chapter 52, Verse 49

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Gecənin bir vaxtında nə ulduzlar batandan sonra (dan yeri söküləndə, yaxud sübh çağı) da Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər de! (Gün ərzində vacib və əlavə namazları qıl!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I noću - pa slavi Ga i s odstupanjem zvijezda.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在夜間和在星宿沒落之後,你應當讚頌他。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En prijs hem des nachts en als de sterren beginnen te verdwijnen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و قسمتى از شب و موقع ناپديدشدن ستارگان هم تسبيح او را بگو.(49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(همچنین) به هنگام شب او را تسبیح کن و به هنگام پشت کردن ستارگان (و طلوع صبح)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [نیز] پاره ای از شب و هنگام ناپدید شدن ستارگان [به سبب روشنایی صبح] خدا را تسبیح گوی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و از شبانگاه هم پاره‌ای به تسبیح خدا پرداز و هنگام فرو رفتن ستارگان هم (به نماز صبح) تسبیح خدا گوی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.
Montada Montada
Et glorifie-Le durant une (bonne) partie de la nuit et quand déclinent les étoiles.
Rashid Maash Rashid Maash
Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et au déclin des étoiles.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und preise Ihn auch während eines Teils der Nacht und beim Weichen der Sterne.
und an einem Teil der Nacht lobpreise Ihn, und nach dem Erblassen der Sterne.
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und von der Nacht, da preise ihn und (beim) Schwinden der Sterne.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga dare, sai ka tsarkake Shi (da tasbĩhin) dalõkacin jũyãwar taurãri.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan bertasbihlah kepada-Nya pada beberapa saat di malam hari dan di waktu terbenam bintang-bintang (di waktu fajar).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e glorificaLo durante la notte e al declinare delle stelle.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e per parte della notte. Lodalo anche quando si ritirano le stelle.

Japanese

Japanese Japanese
夜中に,また星々が退く時にも,かれを讃えなさい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാത്രിയില്‍ കുറച്ച്‌ സമയവും നക്ഷത്രങ്ങള്‍ പിന്‍വാങ്ങുമ്പോഴും നീ അവന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E numa parte da noite, e glorifica-O ao retirarem-se as estrelas.
E, durante parte da noite, glorifica-O, então, e após se desvanecerem as estrelas.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
а также среди ночи возноси хвалу и при закате звезд.
V. Porokhova V. Porokhova
И ночью возноси Ему хвалу, ■ И в час ухода (на покой) всех звезд.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪجھ رات جو (بہ) سندس پاڪائي بيان ڪر ۽ ستارن جي لھڻ کانپوءِ (بہ)

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Glorifícale durante la noche y al declinar las estrellas!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y glorifícale parte de la noche y al ocultarse las estrellas.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por la noche y al ocultarse las estrellas.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи ахшам, ястү намазларын һәм таң намазын укыгыл!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!
Sha'aban British Sha'aban British
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O’nu tesbih et.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رات کے اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور (پچھلی رات بھی) جب ستارے چھپتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور ستاروں کے غروب ہونے کے بعد بھی اس کی تنزیہ کیا کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کچھ رات میں اس کی پاکی بولو اور تاروں کے پیٹھ دیتے (ف۶۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và Ngươi hãy tán dương Ngài (bằng lễ nguyện Salah) vào một phần của đêm và vào (lúc rạng động) khi các vì sao biến mất (bởi ánh sáng của ban ngày).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé ní alẹ́ àti nígbà tí àwọn ìràwọ̀ bá kúrò níta tán[1], ṣàfọ̀mọ́ fún Un.