Chapter 52, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Elə isə (ya Peyğəmbər! Sən müşriklərə) öyüd-nəsihət ver. Sən öz Rəbbinin ne’məti (nübüvvət və islam dini) sayəsində nə kahinsən, nə də divanə!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato opominji - pa nisi ti milošću Gospodara tvog prorok, niti luđak.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你應當教誨眾人,因為借你的主的恩典,你不是一個占卜者,也不是一個瘋人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس تذكر بده كه تو به لطف خداوندت كاهن و ديوانه نيستى.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس تذکّر ده، که به لطف پروردگارت تو کاهن و مجنون نیستی!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس [مشرکان را] هشدار ده که تو به لطف و رحمت پروردگارت نه کاهنی نه دیوانه؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس (ای رسول ما، خلق را) متذکر ساز که به نعمت پروردگارت از جنون و کهانت هیچ در تو نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.
Montada Montada
Adresse-leur donc un rappel car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni devin ni fou.
Rashid Maash Rashid Maash
Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So ermahne darum; auf Grund der Gnade deines Herrn bist du weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter.
So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So ermahne, denn nicht du (bist) mit (der) Gunst deines Herrn ein Wahrsager und nicht ein Besessener.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, ka tunãtar kai fa sabõda ni'imar Ubangjinka, bã bõka kake ba, kuma bã mahaukaci ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhanmu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Proclama quindi le lodi del tuo Signore, perché per la Sua grazia, non sei un volgare indovino e nemmeno un posseduto.

Japanese

Japanese Japanese
さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ നീ ഉല്‍ബോധനം ചെയ്യുക. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ നീ ഒരു ജ്യോത്സ്യനോ, ഭ്രാന്തനോ അല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno.
Então, Muhammad, adverte e, pela graça de teu Senhor, tu não és adivinho nem louco.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Наставляй же! И ты благодаря милости Господа твоего -не прорицатель и не одержимый.
V. Porokhova V. Porokhova
А потому Аллаху вознеси хвалу, - ■ Ведь лишь по милости Его ■ Неодержим и не провидец ты.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر! کين) نصيحت ڪر جو تون پنھنجي پالڻھار جي فضل سان نڪي ڀُوپُو ۽ نڪي چريو آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Amonesta, pues, porque, por la gracia de tu Señor, no eres adivino ni poseso!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues ¡Amonesta! Por la clemencia de tu Señor no eres ni un adivino ni un loco.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Llama al Mensaje [¡oh, Mujámmad!], tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Инде син кәферләргә, мөшрикләргә һәм монафикъларга Коръән белән сөйлә, яхшылап төшендер, әлбәттә, син Раббыңның нигъмәте вә рәхмәте сәбәпле Аллаһудан килгән вәхий белән сөйләүче хак пәйгамбәрсең, вәхийдән башка гаептән хәбәр бирүче күрәзәче түгелсең һәм дивана да түгелсең.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.
Sha'aban British Sha'aban British
Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (اے پیغمبر) تم نصیحت کرتے رہو تم اپنے پروردگار کے فضل سے نہ تو کاہن ہو اور نہ دیوانے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ (ف۳۲) کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy (dùng Qur’an) nhắc nhở (mọi người). Quả thật, với ân huệ mà Thượng Đế của Ngươi đã ban cho Ngươi, Ngươi không phải là một tên thầy bói cũng không phải là một kẻ điên.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ṣèrántí. Ìwọ kì í ṣe adábigba tàbí wèrè lórí ìdẹ̀ra Olúwa rẹ.