Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə (ya Peyğəmbər! Sən müşriklərə) öyüd-nəsihət ver. Sən öz Rəbbinin ne’məti (nübüvvət və islam dini) sayəsində nə kahinsən, nə də divanə!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato opominji - pa nisi ti milošću Gospodara tvog prorok, niti luđak.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你應當教誨眾人,因為借你的主的恩典,你不是一個占卜者,也不是一個瘋人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس تذكر بده كه تو به لطف خداوندت كاهن و ديوانه نيستى.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس تذکّر ده، که به لطف پروردگارت تو کاهن و مجنون نیستی!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس [مشرکان را] هشدار ده که تو به لطف و رحمت پروردگارت نه کاهنی نه دیوانه؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (ای رسول ما، خلق را) متذکر ساز که به نعمت پروردگارت از جنون و کهانت هیچ در تو نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.
Montada
Montada
Adresse-leur donc un rappel car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni devin ni fou.
Rashid Maash
Rashid Maash
Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So ermahne darum; auf Grund der Gnade deines Herrn bist du weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So ermahne, denn nicht du (bist) mit (der) Gunst deines Herrn ein Wahrsager und nicht ein Besessener.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, ka tunãtar kai fa sabõda ni'imar Ubangjinka, bã bõka kake ba, kuma bã mahaukaci ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhanmu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Proclama quindi le lodi del tuo Signore, perché per la Sua grazia, non sei un volgare indovino e nemmeno un posseduto.
Japanese
Japanese
Japanese
さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല് നീ ഉല്ബോധനം ചെയ്യുക. നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹത്താല് നീ ഒരു ജ്യോത്സ്യനോ, ഭ്രാന്തനോ അല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno.
Então, Muhammad, adverte e, pela graça de teu Senhor, tu não és adivinho nem louco.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Наставляй же! И ты благодаря милости Господа твоего -не прорицатель и не одержимый.
V. Porokhova
V. Porokhova
А потому Аллаху вознеси хвалу, - ■ Ведь лишь по милости Его ■ Неодержим и не провидец ты.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر! کين) نصيحت ڪر جو تون پنھنجي پالڻھار جي فضل سان نڪي ڀُوپُو ۽ نڪي چريو آھين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Amonesta, pues, porque, por la gracia de tu Señor, no eres adivino ni poseso!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues ¡Amonesta! Por la clemencia de tu Señor no eres ni un adivino ni un loco.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Llama al Mensaje [¡oh, Mujámmad!], tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде син кәферләргә, мөшрикләргә һәм монафикъларга Коръән белән сөйлә, яхшылап төшендер, әлбәттә, син Раббыңның нигъмәте вә рәхмәте сәбәпле Аллаһудан килгән вәхий белән сөйләүче хак пәйгамбәрсең, вәхийдән башка гаептән хәбәр бирүче күрәзәче түгелсең һәм дивана да түгелсең.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (اے پیغمبر) تم نصیحت کرتے رہو تم اپنے پروردگار کے فضل سے نہ تو کاہن ہو اور نہ دیوانے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ (ف۳۲) کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy (dùng Qur’an) nhắc nhở (mọi người). Quả thật, với ân huệ mà Thượng Đế của Ngươi đã ban cho Ngươi, Ngươi không phải là một tên thầy bói cũng không phải là một kẻ điên.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ṣèrántí. Ìwọ kì í ṣe adábigba tàbí wèrè lórí ìdẹ̀ra Olúwa rẹ.