Chapter 51, Verse 51

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allahla yanaşı başqa bir tanrı qəbul etməyin. Mən sizi Ondan (Allahın əzabından) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ne prihvaćajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne stavljajte uz Allaha boga drugog. Uistinu, ja sam vam od Njega opominjač jasni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不要以別的神靈與真主同受崇拜,我對於你們確是一個坦率的警告者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Aanbidt geene andere goden behalve uwen Heer. Ik bericht u dit duidelijk uit zijn naam

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
با خدا معبود ديگرى نگيريد. من از طرف او به شما آشكارا هشدار مى‌دهم.(51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و با خدا معبود دیگری قرار ندهید، که من برای شما از سوی او بیم‌دهنده‌ای آشکارم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و با خدا معبودی دیگر قرار ندهید، یقیناً من از سوی او بیم دهنده ای آشکارم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز با خدای یکتا خدایی دیگر نپرستید که من از جانب او با بیانی روشن شما را می‌ترسانم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite».
Montada Montada
N’associez à Allah aucune autre divinité ! Je viens de Sa part en avertisseur explicite. »[524]
Rashid Maash Rashid Maash
Gardez-vous d’associer d’autres divinités à Allah qui m’a chargé de vous avertir de façon explicite. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und setzt keinen anderen Gott neben Allah. Ich bin zu euch als deutlicher Warner von Ihm (gesandt worden)
Und setzt neben ALLAH keinen anderen Gott ein! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner."
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht machte mit Allah einen Gott. anderen Wahrlich, ich zu euch von ihm (bin) ein Warner. deutlicher

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku sanya, tãre da Allah wani abin bautãwa na dabam, lalle nĩ, mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non associate altra divinità ad Allah. In verità io sono per voi un ammonitore esplicito da parte Sua».
Safi Kaskas Safi Kaskas
e non ponete un'altra divinità oltre Lui. Io vengo a voi con un chiaro messaggio da parte Sua.

Japanese

Japanese Japanese
それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും നിങ്ങള്‍ സ്ഥാപിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ താക്കീതുകാരനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós.
"E não façais, junto de Allah, outro deus. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другим богам, ибо Я увещеваю вас о нем (т. е. о наказании).
V. Porokhova V. Porokhova
И в поклонении Ему ■ Других божеств не измышляйте. ■ А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله سان (ٻيو) ڪو معبُود نہ ٺھرايو، بيشڪ آءٌ سندس پار کان اوھان لاءِ پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No pongáis a otro dios junto con Alá! Soy para vosotros, de Su parte, un monitor que habla claro».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, no pongáis otro dios junto a Dios. En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro de Su parte.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No dediquen actos de adoración a otros que Dios, Yo soy para ustedes un amonestador que habla claro".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хак булган Аллаһуга икенче Илаһәне шәрик тиңдәш итмәгез, әлбәттә, мин Аллаһудан сезнең өчен җибәрелгән ачык куркытучымын.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın yanına başka bir ilah koymayın! Ben size O'ndan gelmiş açıklayıcı bir uyarıcıyım.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah ile beraber başkasını ilah edinmeyin. Ben, ondan size apaçık uyarıcıyım!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
"Allah ile beraber bir başkasını ilah kılmayın. Ben, sizin için O'nun tarafından gönderilen apaçık bir uyarıcıyım."

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اﷲ کے سوا کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، بیشک میں اس کی جانب سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کے ساتھ کسی اَور کو معبود نہ بناؤ۔ میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے ساتھ اور معبود نہ ٹھہراؤ، بیشک میں اس کی طرف سے تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi chớ đừng dựng lên một thần linh nào đó cùng với Allah, quả thật, Ta chỉ là một người cảnh báo công khai được Ngài cử đến cho các ngươi mà thôi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe mú ọlọ́hun mìíràn mọ́ Allāhu. Dájúdájú èmi ni olùkìlọ̀ pọ́nńbélé fún yín láti ọ̀dọ̀ Rẹ̀.