Chapter 50, Verse 32

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Onlara deyiləcəkdir: ) “Bu, və’d olunduğunuz (Cənnətdir). O, hər bir (tövbə edib Allaha tərəf) qayıdan, (nəfsini haramdan, özünü günahdan) qoruyan;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Ovo je ono šta vam se obećavalo, svakom pokajaniku, čuvaru,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這是你們所被應許的,這是賞賜每個歸依的守禮者的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Dat is wat u beloofd werd; en een iedereen die zich tot God wendde, en zijne bevelen volgde;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين وعده‌اى است كه به هر توبه‌كننده پرهیزکارى داده شده.(32)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این چیزی است که به شما وعده داده می‌شود، و برای کسانی است که بسوی خدا بازمی‌گردند و پیمانها و احکام او را حفظ می‌کنند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[به آنان می گویند:] این همان است که [در دنیا] وعده داده می شدید [این جایگاه رفیع] برای هر کسی است که [در دنیا به سوی خدا] باز می گشته [و] حافظ و نگهبان [عهد، پیمان الهی و حقوق خدا و مردم] بوده است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این بهشت همان است که وعده داده شدید، برای هر بنده‌ای که به درگاه خدا بازگشته و نفس را (از حرام) نگه داشت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
Montada Montada
« Voilà donc ce qui vous a été promis, (leur sera-t-il dit), (et aussi) à tout être qui aime à se repentir et respecte (Nos prescriptions),
Rashid Maash Rashid Maash
auxquels il sera dit : « Voici ce qui a été promis à tous ceux qui étaient pleins de repentir et de respect pour Nos commandements,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Das ist es, was jedem von euch verheißen wurde, der reumütig war und sich in acht nahm
Dies ist, was euch versprochen wurde, für jeden bewahrenden Umkehrenden,
"Das ist, was euch versprochen worden ist, (versprochen) für jeden immer wieder Umkehrbereiten und (Allahs Gebote) Hütenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dies (ist) was euch versprochen wurde, für jeden immer wieder Umkehrbereiten und Hütenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Wannan shĩ ne abin da ake yi muku wa'adi da shi ga dukan mai yawan kõmawa ga Allah, mai tsarewar (umurninSa).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Inilah yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang selalu kembali (kepada Allah) lagi memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya)

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
«Ecco quel che vi è stato promesso, a [voi e a] chi è pentito, a chi si preserva [dal peccato],
Safi Kaskas Safi Kaskas
(Una voce dirà): “Questo è ciò che vi è stato promesso, per ognuno che si volge a Dio in pentimento, che rispetta la Sua legge,

Japanese

Japanese Japanese
これは悔悟して常に(アッラーに)帰り(主の掟を)守る凡ての者のために約束されていたものであり,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക്‌ ഏറ്റവും അധികം മടങ്ങുന്നവനും, ( ജീവിതം ) കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവനും ആയ ഏതൊരാള്‍ക്കും നല്‍കാമെന്ന്‌ നിങ്ങളോട്‌ വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നതാകുന്നു ഇത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Eis aqui o que se promete a todo o arrependido, observante (dos preceitos),
Dir-se-lhes-á: "Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии),
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Аллах скажет]: \"Вот что было обещано каждому кающемуся, соблюдающему [законы религии],
V. Porokhova V. Porokhova
(И голос прозвучит): ■ \"Вот то, что (в жизни ближней) ■ Было обещано для тех, ■ Кто (к Богу) обратился в искреннем смиренье ■ И соблюдал (Его заветы);

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبو تہ) جنھن جو اوھان کي سڀڪنھن (الله ڏانھن) رجوع ڪرڻ واري ۽ ادب نگاھ رکڻ واري لاءِ انجام ڏبو ھو سو ھيءُ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«Esto es lo que se os había prometido, a todo hombre sinceramente arrepentido, observador,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Esto es lo que os fue prometido para todo el que se volviera a Dios con frecuencia y fuese cuidadoso.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Será dicho:] "Esto es lo que se había prometido para todos los que vuelven a Dios, son cumplidores,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сезгә вәгъдә ителгән җәннәт ошбудыр, һәрбер тәүбә итеп Аллаһуга кайтучыга һәм шәригать хөкемнәрен саклап һәрберсен урынында үтәүчегә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte size vaat edilen budur. Allah'a sürekli yönelen, korunması gerekeni koruyan herkese...
Sha'aban British Sha'aban British
Yönelen ve (emirlerini) koruyan herkes, işte bu size vadedilendir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte size vâdedilen cennet! Ki o, Allaha yönelen emirlerine riayet eden,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اور اُن سے ارشاد ہوگا): یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا (کہ) ہر توبہ کرنے والے (اپنے دین اور ایمان کی) حفاظت کرنے والے کے لئے (ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہے وہ جس کا تم وعدہ دیے جاتے ہو (ف۵۳) ہر رجوع لانے والے نگہداشت والے کے لیے (ف۵۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Họ được bảo): “Đây là thứ đã được hứa với mỗi người quay về (với Allah) và giữ gìn (giao ước của Ngài).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Èyí ni ohun tí À ń ṣe ní àdéhùn fún gbogbo olùronúpìwàdà, olùṣọ́ (òfin Allāhu).