Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Onlara deyiləcəkdir: ) “Bu, və’d olunduğunuz (Cənnətdir). O, hər bir (tövbə edib Allaha tərəf) qayıdan, (nəfsini haramdan, özünü günahdan) qoruyan;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Ovo je ono šta vam se obećavalo, svakom pokajaniku, čuvaru,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這是你們所被應許的,這是賞賜每個歸依的守禮者的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Dat is wat u beloofd werd; en een iedereen die zich tot God wendde, en zijne bevelen volgde;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين وعدهاى است كه به هر توبهكننده پرهیزکارى داده شده.(32)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این چیزی است که به شما وعده داده میشود، و برای کسانی است که بسوی خدا بازمیگردند و پیمانها و احکام او را حفظ میکنند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به آنان می گویند:] این همان است که [در دنیا] وعده داده می شدید [این جایگاه رفیع] برای هر کسی است که [در دنیا به سوی خدا] باز می گشته [و] حافظ و نگهبان [عهد، پیمان الهی و حقوق خدا و مردم] بوده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این بهشت همان است که وعده داده شدید، برای هر بندهای که به درگاه خدا بازگشته و نفس را (از حرام) نگه داشت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
Montada
Montada
« Voilà donc ce qui vous a été promis, (leur sera-t-il dit), (et aussi) à tout être qui aime à se repentir et respecte (Nos prescriptions),
Rashid Maash
Rashid Maash
auxquels il sera dit : « Voici ce qui a été promis à tous ceux qui étaient pleins de repentir et de respect pour Nos commandements,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Das ist es, was jedem von euch verheißen wurde, der reumütig war und sich in acht nahm
Dies ist, was euch versprochen wurde, für jeden bewahrenden Umkehrenden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Das ist, was euch versprochen worden ist, (versprochen) für jeden immer wieder Umkehrbereiten und (Allahs Gebote) Hütenden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dies (ist) was euch versprochen wurde, für jeden immer wieder Umkehrbereiten und Hütenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Wannan shĩ ne abin da ake yi muku wa'adi da shi ga dukan mai yawan kõmawa ga Allah, mai tsarewar (umurninSa).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Inilah yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang selalu kembali (kepada Allah) lagi memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya)
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
«Ecco quel che vi è stato promesso, a [voi e a] chi è pentito, a chi si preserva [dal peccato],
Safi Kaskas
Safi Kaskas
(Una voce dirà): “Questo è ciò che vi è stato promesso, per ognuno che si volge a Dio in pentimento, che rispetta la Sua legge,
Japanese
Japanese
Japanese
これは悔悟して常に(アッラーに)帰り(主の掟を)守る凡ての者のために約束されていたものであり,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട് പറയപ്പെടും: ) അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് ഏറ്റവും അധികം മടങ്ങുന്നവനും, ( ജീവിതം ) കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവനും ആയ ഏതൊരാള്ക്കും നല്കാമെന്ന് നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നതാകുന്നു ഇത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Eis aqui o que se promete a todo o arrependido, observante (dos preceitos),
Dir-se-lhes-á: "Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии),
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах скажет]: \"Вот что было обещано каждому кающемуся, соблюдающему [законы религии],
V. Porokhova
V. Porokhova
(И голос прозвучит): ■ \"Вот то, что (в жизни ближней) ■ Было обещано для тех, ■ Кто (к Богу) обратился в искреннем смиренье ■ И соблюдал (Его заветы);
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبو تہ) جنھن جو اوھان کي سڀڪنھن (الله ڏانھن) رجوع ڪرڻ واري ۽ ادب نگاھ رکڻ واري لاءِ انجام ڏبو ھو سو ھيءُ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Esto es lo que se os había prometido, a todo hombre sinceramente arrepentido, observador,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Esto es lo que os fue prometido para todo el que se volviera a Dios con frecuencia y fuese cuidadoso.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Será dicho:] "Esto es lo que se había prometido para todos los que vuelven a Dios, son cumplidores,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезгә вәгъдә ителгән җәннәт ошбудыр, һәрбер тәүбә итеп Аллаһуга кайтучыга һәм шәригать хөкемнәрен саклап һәрберсен урынында үтәүчегә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte size vaat edilen budur. Allah'a sürekli yönelen, korunması gerekeni koruyan herkese...
Sha'aban British
Sha'aban British
Yönelen ve (emirlerini) koruyan herkes, işte bu size vadedilendir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte size vâdedilen cennet! Ki o, Allaha yönelen emirlerine riayet eden,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اور اُن سے ارشاد ہوگا): یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا (کہ) ہر توبہ کرنے والے (اپنے دین اور ایمان کی) حفاظت کرنے والے کے لئے (ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہے وہ جس کا تم وعدہ دیے جاتے ہو (ف۵۳) ہر رجوع لانے والے نگہداشت والے کے لیے (ف۵۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Họ được bảo): “Đây là thứ đã được hứa với mỗi người quay về (với Allah) và giữ gìn (giao ước của Ngài).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èyí ni ohun tí À ń ṣe ní àdéhùn fún gbogbo olùronúpìwàdà, olùṣọ́ (òfin Allāhu).