Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahın sizə verdiyi ruzidən halal və təmiz olanını yeyin. İnandığınız Allahdan qorxun!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I jedite ono što vam Allah daje, što je dozvoljeno i lijepo; i bojte se Allaha, u kojeg vjerujete.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I jedite od onog čim vas je opskrbio Allah, dozvoljeno, dobro, i bojte se Allaha - Onog u kojeg ste vi vjernici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們當吃真主所供給你們的合法而佳美的食物,你們當敬畏你們所信仰的真主。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Eet hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, hetgeen wettig en goed is, en vreest God, in wien gij gelooft.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آنچه حلال و پاك است و خدا روزى شما كرده بخوريد و اگر به او ايمان داريد از نافرمانى و عذاب خدا بترسيد.(88)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از نعمتهای حلال و پاکیزهای که خداوند به شما روزی داده است، بخورید! و از (مخالفت) خداوندی که به او ایمان دارید، بپرهیزید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از نعمت های حلال و پاکیزه ای که خدا روزی شما فرموده، بخورید؛ و از خدایی که به او ایمان دارید، پروا کنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر چیز حلال و پاکیزه که خدا روزی شما کرده از آن بخورید، و بپرهیزید از (مخالفت) آن خدایی که به او گرویدهاید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. Craignez Allah, en qui vous avez foi.
Montada
Montada
Mangez de ce qu’Allah a dispensé pour vous de Ses biens licites et purs. Et craignez Allah en Qui vous croyez.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mangez des nourritures pures et saines qu’Allah vous a dispensées. Et craignez Allah en qui vous croyez.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Gutes. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Und speist von dem Rizq, das ALLAH euch als gutes Halal gewährt hat und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, an Den ihr den Iman verinnerlicht habt!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtem und Gutem, und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und eßt von was euch versorgt hat Allah, (als) Erlaubte, Gute. Und habt gottesfurcht (vor) Allah, derjenige, der ihr (seid) an ihn Glaubende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku ci daga abin da Allah Ya azurta ku, halat mai daɗi, kuma ku bi Allah da taƙawa, wanda yake ku, mãsu ĩmãni ne da shi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan makanlah makanan yang halal lagi baik dari apa yang Allah telah rezekikan kepadamu, dan bertakwalah kepada Allah yang kamu beriman kepada-Nya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Mangiate le cose buone e lecite che Allah vi ha concesso e temete Allah, Colui nel Quale credete.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mangiate delle cose che Dio vi ha concesso, quelle permesse e buone, ma temete Dio, in Cui credete.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーがあなたがたに与えられた良い(清潔で)合法なものを食べなさい。あなたがたが信じているアッラーを畏れなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് നല്കിയതില് നിന്ന് അനുവദനീയവും വിശിഷ്ടവും ആയത് നിങ്ങള് തിന്നുകൊള്ളുക. ഏതൊരുവനിലാണോ നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നത് ആ അല്ലാഹുവിനെ നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Comei de todas as coisas lícitas com que Deus vos agraciou e temei-O, se fordes fiéis.
E comei daquilo que Allah vos deu por sustento, enquanto lícito e benigno. E temei a Allah, em Quem sois crentes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ешьте из того, чем Аллах наделил вас, дозволенное и благое, и бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вкушайте пищу дозволенную и приятную, ту, что Аллах дал вам в удел, и бойтесь Аллаха, в которого вы веруете.
V. Porokhova
V. Porokhova
Питайтесь из того, чем Бог вас наделил, - ■ Дозволенной и доброй (пищей), ■ Благочестивы будьте перед Богом, ■ В Которого уверовали вы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي الله اوھان کي پاڪ حلال رزق ڏنو آھي تنھن مان کائو، ۽ اُن الله کان ڊڄو جنھن کي اوھين مڃيندڙ آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Comed de lo lícito y bueno de que Alá os ha proveído! ¡Y temed a Alá, en Quien creéis!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y comed de lo lícito y bueno que Dios os proporciona. Y temed a Dios, en Quien creéis.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Coman de lo lícito y bueno que Dios les ha proveído, y tengan temor de Dios, en Quien creen.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ашагыз Аллаһ сезнең өчен хәләл иткән пакь ризыклардан һәм үзегез ышанган Аллаһудан куркыгыз, сызыктан тышкары үтүдән сакланыгыз!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'tan sakının!
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’ın size verdiği helal ve temiz rızıktan yiyin ve kendisine iman ettiğiniz Allah’tan sakının/takvalı olun.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan korkun.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو حلال طیّب روزی خدا نے تم کو دی ہے اسے کھاؤ اور خدا سے جس پر ایمان رکھتے ہو ڈرتے رہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کھاؤ جو کچھ تمہیں اللہ نے روزی دی حلال پاکیزہ او ر ڈرو اللہ سے جس پر تمہیں ایمان ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi hãy ăn những thực phẩm Halal tốt sạch mà Allah đã ban cấp cho các ngươi và các ngươi hãy kính sợ Allah, Đấng mà các ngươi thật sự có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ jẹ n̄ǹkan ẹ̀tọ́ tó dára nínú ohun tí Allāhu ṣe ní arísìkí fún yín. Àti pé ẹ bẹ̀rù Allāhu, Ẹni tí ẹ̀yin gbàgbọ́ nínú Rẹ̀.