Chapter 5, Verse 79

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar etdikləri pis əməldən əl çəkmirdilər (və ya onlar bir-birini etdikləri pis əməldən çəkindirmirdilər). Onların gördükləri iş necə də pis idi!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili. Ružno li je zaista to kako su postupali!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nisu zabranjivali ružno: činili su ga! Zaista je loše šta su činili!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們對於自己所作的惡事,不互相勸戒;他們的行為,真惡劣。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij verboden elkander de zonden niet die zij bedreven, en wee hun om hetgeen zij hebben bedreven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از كارهاى زشتى كه مى‌كردند دست بر نمى‌داشتند، چه كار بدى مى‌كردند.(79)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها از اعمال زشتی که انجام می‌دادند، یکدیگر را نهی نمی‌کردند؛ چه بدکاری انجام می‌دادند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان یکدیگر را ازکارهای زشتی که مرتکب می شدند بازنمی داشتند. مسلماً بد بود آنچه را انجام می دادند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها هیچ گاه یکدیگر را از کار زشت خود نهی نمی‌کردند، و آنچه می‌کردند بسی قبیح و ناشایسته بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. Comme est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient!
Montada Montada
Ils ne s’enjoignaient pas de mettre fin à leurs actions réprouvées (munkar). Combien abominable était ce qu’ils faisaient !
Rashid Maash Rashid Maash
Les uns, en effet, ne condamnaient pas le mal que leurs coreligionnaires commettaient sous leurs yeux. Infâme comportement que le leur !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie hinderten einander nicht an den Missetaten, die sie begingen. Übel wahrlich war das, was sie zu tun pflegten.
Sie pflegten nicht sich gegenseitig vom Mißbilligten, was sie getan haben, abzuhalten. Gewiß, erbärmlich war dies, was sie zu tun pflegten.
Sie pflegten einander nichts Verwerfliches, das sie taten, zu verbieten. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie zu tun pflegten!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie pflegten nicht sich gegenseitig zu verbieten von Verwerflichem, was sie taten. Wie schlimm ist, was sie waren am machen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sun kasance bã su hana juna daga abin ƙi, wanda suka aikata. Haƙĩƙa abin da suka kasancesunã aikatãwa yã munana.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka satu sama lain selalu tidak melarang tindakan munkar yang mereka perbuat. Sesungguhnya amat buruklah apa yang selalu mereka perbuat itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e non si vietavano l'un l'altro quello che era nocivo. Quant'era esecrabile quello che facevano!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non proibivano nemmeno gli uni agli altri le iniquità che commettevano. Le azioni, che hanno compiuto, sono malvagie.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはその行った悪事を,互いに戒めなかった。かれらの行ったことの何と醜悪なことよ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ചെയ്തിരുന്ന ദുരാചാരത്തെ അവര്‍ അന്യോന്യം തടയുമായിരുന്നില്ല.അവര്‍ ചെയ്ത്‌ കൊണ്ടിരുന്നത്‌ വളരെ ചീത്ത തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não se reprovavam mutuamente pelo ilícito que cometiam. E que detestável é o que cometiam!
Eles não coibiam uns aos outros de nenhum ato reprovável que cometiam. Que execrável, em verdade, o que faziam!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они не удерживали друг друга от свершения порицаемых поступков. И как мерзки их деяния!
V. Porokhova V. Porokhova
Что от дурного не могли сдержаться ■ И, сами совершая зло, ■ Другим его не запрещали. ■ Как мерзки были их деянья!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي بُرا ڪم ڪندا ھئا تن کان ھڪ ٻئي کي نہ جھليندا ھئا، جيڪي ڪندا ھئا سو ضرور بد آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No se prohibían mutuamente las acciones reprobables que cometían. ¡Qué mal hacían!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No se prohibían unos a otros las malas acciones que cometían. ¡Qué mal estaba lo que hacían!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No se reprochaban unos a otros los pecados que cometían. ¡Qué perversa era su forma de actuar!

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар үзләре кыла торган бозык эшләрдән, батыл игътикатләрдән бер-берсен тыймадылар, нинди яманлыктыр аларның эшләгән эшләре.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşledikleri kötülükten birbirlerini sakındırmıyorlardı. Ne kötü şeydi yapmayı sürdürdükleri!
Sha'aban British Sha'aban British
Birbirlerinin yaptıkları kötülüklere mani olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, işledikleri kötülükten, birbirini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Andolsun yaptıkları ne kötüdür!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اور اس لعنت کا ایک سبب یہ بھی تھا کہ) وہ جو برا کام کرتے تھے ایک دوسرے کو اس سے منع نہیں کرتے تھے۔ بیشک وہ کام برے تھے جنہیں وہ انجام دیتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) برے کاموں سے جو وہ کرتے تھے ایک دوسرے کو روکتے نہیں تھے بلاشبہ وہ برا کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو بری بات کرتے آپس میں ایک دوسرے کو نہ روکتے ضرور بہت ہی برے کام کرتے تھے(ف۱۹۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bọn họ đã không ngăn cản nhau làm điều sai trái mà bọn họ đã từng làm. Thật xấu xa thay cho những gì bọn họ đã làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn kì í kọ ìwà ìbàjẹ́ tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ láààrin ara wọn. Ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ sì burú.