Chapter 5, Verse 72

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki: “Allah Məryəm oğlu Məsihdir!” – deyənlər kafir oldular. Halbuki Məsih (İsa) belə demişdi: “Ey İsrail oğulları! Mənim də, sizin də Rəbbiniz olan Allaha ibadət edin! Allaha şərik qoşana Allah, şübhəsiz ki, Cənnəti haram edər. Onun düşəcəyi yer Cəhənnəmdir. Zalımların heç bir köməkçisi yoxdur!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Nevjernici su oni koji govore: \"Bog je – Mesih, sin Merjemin!\" A Mesih je govorio: \"O sinovi Israilovi, klanjajte se Allahu, i mome i vašem Gospodaru! Ko drugog Allahu smatra ravnim, Allah će mu ulazak u Džennet zabraniti i boravište njegovo će Džehennem biti; a nevjernicima neće niko pomoći.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu! Allah - On je Mesih, sin Merjemin." A rekao je Mesih: "O sinovi Israilovi! Obožavajte Allaha, Gospodara mog i Gospodara vašeg. Uistinu, onaj ko pridruži Allahu - pa doista će mu Allah zabraniti Džennet, a sklonište njegovo biće vatra", i neće biti za zalime nikakvih pomagača.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
妄言真主就是麥爾彥之子麥西哈的人,確已不信道了。麥西哈曾說:「以色列的後裔啊!你們當崇拜真主——我的主,和你們的主。誰以物配主,真主必禁止誰入樂園,他的歸宿是火獄。不義的人,絕沒有任何援助者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zijn zeker ongeloovigen, die zeggen: waarlijk, Christus, de zoon van Maria, is God, daar toch Christus zeide: O, kinderen Isra

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه گفتندکه خدا خود مسيح‌ابن مريم است كافر شدند (منكر تعليم انجيل شدند). در صورتى كه مسيح گفت: اى بنى‌اسرائيل، خدا را كه سرور من و سرور شماست بندگى كنيد. هر كس شريكى براى خدا قائل باشد، خدا بهشت را بر او حرام كرده و جايش جهنم است. كسانى‌كه ظلم مى‌كنند ياورى ندارند.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که گفتند: «خداوند همان مسیح بن مریم است»، بیقین کافر شدند، (با اینکه خود) مسیح گفت: ای بنی اسرائیل! خداوند یگانه را، که پروردگار من و شماست، پرستش کنید! زیرا هر کس شریکی برای خدا قرار دهد، خداوند بهشت را بر او حرام کرده است؛ و جایگاه او دوزخ است؛ و ستمکاران، یار و یاوری ندارند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان که گفتند: خدا همان مسیح، فرزند مریم است، بی تردید کافر شدند؛ و حال آنکه مسیح گفت: ای بنی اسرائیل! خدای یکتا را که پروردگار من و پروردگار شماست بپرستید، مسلماً هر کس به خدا شرک ورزد، بی تردید خدا بهشت را بر او حرام کند، و جایگاهش آتش است، و برای ستمکاران هیچ یاوری نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که قائل به خدایی مسیح پسر مریم شدند محققاً کافر گشتند، در حالی که خود مسیح گفت: ای بنی اسرائیل، خدایی را که آفریننده من و شماست بپرستید، که هر کس به خدا شرک آرد خدا بهشت را بر او حرام گرداند و جایگاهش آتش دوزخ باشد، و ستمکاران را هیچ کس یاری نخواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce sont, certes, des mécréants ceux qui disent: «En vérité, Allah c'est le Messie, fils de Marie.» Alors que le Messie a dit: «O enfants d'Israël, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur». Quiconque associe à Allah (d'autres divinités,) Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs!
Montada Montada
Ont certes mécru ceux qui ont dit : « Allah est le Messie, fils de Marie », quand le Messie lui-même a dit : «Ô Enfants d’Israël ! Adorez Allah mon Seigneur et le vôtre ! » Quiconque associe à Allah (des émules), Allah lui interdira le Paradis. Et son refuge sera le Feu, car il n’y aura point de secours pour les injustes.
Rashid Maash Rashid Maash
Ont assurément rejeté la foi ceux qui affirment qu’Allah s’est incarné dans la personne du Messie, fils de Marie. Or, le Messie lui-même a dit : « Fils d’Israël ! Adorez Allah, mon Seigneur et le vôtre. » Quiconque associe d’autres divinités à Allah se verra privé du Paradis et n’aura d’autre refuge que l’Enfer. Nul ne saurait sauver les impies.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Messias, der Sohn der Maria", während der Messias doch selbst gesagt hat: "O ihr Kinder Israels, betet zu Allah, meinem Herrn und eurem Herrn." Wer Allah Götter zur Seite stellt, dem hat Allah das Paradies verwehrt, und das Feuer wird seine Herberge sein. Und die Frevler sollen keine Helfer finden.
Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist doch selbst Almasih Ibnu-Maryam." Doch Almasih sagte: "Kinder Israils! Dient ALLAH, meinem HERRN und eurem HERRN. Gewiß, wer ALLAH gegenüber Schirk betreibt, dem hat ALLAH bereits die Dschanna für haram erklärt und sein Aufenthaltsort ist das Feuer." Und für die Unrecht-Begehenden gibt es keine Helfer.
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist al-Masih, der Sohn Maryams", wo doch al-Masih (selbst) gesagt hat: "O Kinder Isra'ils, dient Allah, meinem Herrn und eurem Herrn!" Wer Allah (etwas) beigesellt, dem verbietet fürwahr Allah das Paradies, und dessen Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein. Die Ungerechten werden keine Helfer haben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss haben unglauben begangen diejenigen, die sagte: "Wahrlich, Allah, er (ist) Al-Masih (der) Sohn Maryams", während sagte Al-Masih: "O Kinder Isra'ils, dient Allah, meinen Herren und euren Herren." Wahrlich, er wer beigesellt Allah, dann sicherlich hat verboten Allah für ihn das Paradies und sein Zufluchtsort (wird sein) die Hölle. Und nicht (gibt es) für die Ungerechten an Helfern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne haƙĩƙa waɗanda suka ce: "Lalle ne Allah, shĩne Masĩhu, ɗan Maryama," sun kãfirta. Alhãli kuwa Masĩhu yã ce: "Yã Banĩ Isrã'ĩla! Ku bauta wa Allah Ubangijina, kuma Ubangijinku." Lalle ne shĩ, wanda ya yi shirki da Allah, to, lalle ne, Allah Yã haramta masa Aljanna. Kuma bãbu wasu mataimaka ga azzãlumai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang berkata: \"Sesungguhnya Allah ialah Al Masih putera Maryam\", padahal Al Masih (sendiri) berkata: \"Hai Bani Israil, sembahlah Allah Tuhanku dan Tuhanmu\". Sesungguhnya orang yang mempersekutukan (sesuatu dengan) Allah, maka pasti Allah mengharamkan kepadanya surga, dan tempatnya ialah neraka, tidaklah ada bagi orang-orang zalim itu seorang penolongpun.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sono certamente miscredenti quelli che dicono: «Allah è il Messia, figlio di Maria!». Mentre il Messia disse: «O Figli di Israele, adorate Allah, mio Signore e vostro Signore». Quanto a chi attribuisce consimili ad Allah, Allah gli preclude il Paradiso, il suo rifugio sarà il Fuoco. Gli ingiusti non avranno chi li soccorra!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Hanno disubbidito a Dio coloro che dicono: “Dio è il Messia, il figlio di Maria”. Il Messia però ha detto: “O Figli d’Israele, adorate Dio, il mio Signore e il vostro Signore”. A colui che associa altri dei a Dio, Egli gli proibirà l’ingresso nel Giardino e il Fuoco sarà la sua dimora. Coloro che compiono il male non avranno alcuno che li aiuti.

Japanese

Japanese Japanese
「アッラーこそは,マルヤムの子マスィーフである。」と言う者は,確かに不信心者である。しかもマスィーフは言ったのである。「イスラエルの子孫よ,わたしの主であり,あなたがたの主であられるアッラーに仕えなさい。」凡そアッラーに何ものかを配する者には,アッラーは楽園(に入ること)を禁じられ,かれの住まいは業火である。不義を行う者には援助者はないのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ മസീഹ്‌ തന്നെയാണ്‌ അല്ലാഹു എന്ന്‌ പറഞ്ഞവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവിശ്വാസികളായിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ മസീഹ്‌ പറഞ്ഞത്‌; ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളേ, എന്‍റെയും നിങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുവിന്‍. അല്ലാഹുവോട്‌ വല്ലവനും പങ്കുചേര്‍ക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവന്ന്‌ സ്വര്‍ഗം നിഷിദ്ധമാക്കുന്നതാണ്‌. നരകം അവന്‍റെ വാസസ്ഥലമായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. അക്രമികള്‍ക്ക്‌ സഹായികളായി ആരും തന്നെയില്ല. എന്നാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São blasfemos aqueles que dizem: Deus é o Messias, filho de Maria, ainda quando o mesmo Messias disse: Ó israelitas, adorai a Deus, Que é meu Senhor e vosso. A quem atribuir parceiros a Deus, ser-lhe-á vedada a entrada no Paraíso e suamorada será o fogo infernal! Os iníquos jamais terão socorredores.
Com efeito, são renegadores da Fé os que dizem: "Por certo, Allah é o Messias, filho de Maria". E o Messias diz: "Ó filhos de Israel! Adorai a Allah, meu Senhor e vosso Senhor." Por certo, a quem associa outras divindades a Allah, com efeito, Allah proíbe-lhe o Paraíso, e sua morada é o Fogo. E não há para os injustos socorredores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не уверовали те, которые говорят: \"Аллах - это Мессия, сын Марьям (Марии)\". Мессия сказал: \"О сыны Исраила (Израиля)! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему\". Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай. Его пристанищем будет Геенна, и у беззаконников не будет помощников.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, не уверовали те, которые утверждают: \"Аллах - Мессия, сын Марйам\". А ведь Мессия сказал: \"О сыны Исраила! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и вашему\". Воистину, того, кто признает [других богов кроме Аллаха], лишил Он райских садов, а прибежищем ему будет адский огонь. И никто не поможет заблудшим.
V. Porokhova V. Porokhova
Не веруют (и богохульствуют) такие, кто говорит: ■ \"Бог есть Мессия, сын Марйам\". ■ Но говорил Мессия: ■ \"Сыны Исраиля! Аллаху поклоняйтесь, ■ И моему и вашему Владыке!\" ■ И всякому, кто прочит сотоварищей Ему, ■ Он запретит Свой Рай, ■ И Ад ему убежищем предстанет; ■ И не найдут неверные помощников себе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن چيو تہ عيسىٰ پٽ مريم جو پاڻ الله آھي سي ڪافر ٿيا، ۽ عيسىٰ چوندو ھو تہ اي بني اسرائيلؤ! الله جي عبادت ڪريو جو منھنجو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي، (ھيءَ پڪي ڳالھ آھي تہ) جيڪو الله سان شريڪ مقرر ڪندو تنھن تي بيشڪ الله بھشت حرام ڪيو آھي ۽ سندس جاءِ دوزخ آھي، ۽ ظالمن جو ڪو بہ مددگار نہ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No creen, en realidad, quienes dicen: «Alá es el Ungido, hijo de María», siendo así que el mismo Ungido ha dicho: «¡Hijos de Israel, servid a Alá, mi Señor y Señor vuestro!». Alá veda el Jardín a quien asocia a Alá. Su morada será el Fuego. Los impíos no tendrán quien les auxilie.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, no creen quienes dicen: «Ciertamente, el Mesías hijo de María es Dios.» Pero el Mesías dijo: «¡Oh, Hijos de Israel! Adorad a Dios, mi Señor y vuestro Señor.» A quién equipare a alguien junto a Dios, Dios le vedará [la entrada en] el Jardín y su morada será el Fuego. Los opresores no tendrán quien les auxilie.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quienes dicen: "Dios y el Mesías hijo de María son una misma persona" niegan la verdad, porque el mismo Mesías dijo: "¡Oh, Hijos de Israel! Adoren solo a Dios, que es mi Señor y el suyo". A quien atribuya actos de adoración a otros además de Dios, Él le vedará el Paraíso y su morada será el Infierno. Los injustos no tendrán quién los socorra.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәрьям угълы Гыйсаны Аллаһ диючеләр тәхкыйк кәфер булдылар. Бәни Исраилгә Гыйса әйтте: \"Минем һәм сезнең Раббыбыз булган Аллаһуга гыйбадәт кылыгыз\", – дип. Бер кеше Аллаһуга мәхлукны тиңдәш кылса, тәхкыйк Аллаһ ул кешегә җәннәтне хәрам кылды һәм аның кайтачак урыны уттыр. Ахирәттә залимнәргә ярдәмче булмас.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, \"Allah, Meryem'in oğlu Mesih'in ta kendisidir!\" diyenler küfre batmışlardır. Mesih şöyle demişti: \"Ey İsrailoğulları, hem sizin Rabbiniz hem de benim Rabbim olan Allah'a kulluk/ibadet edin! Gerçek olan şu ki, Allah'a ortak koşana Allah, cenneti haram kılmıştır. Varacağı yer ateştir onun. Zalimlerin yardımcıları olmayacaktır.\
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz, “Allah, Meryem oğlu Mesih’tir” diyenler kâfir olmuştur. Mesih şöyle demiştir: Ey İsrailoğulları! Benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a ibadet edin. Kim Allah’a şirk koşarsa, Allah ona Cennet'i haram kılar, onun yeri Cehennem olur. Zalimler için hiçbir yardımcı yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun ki «Allah, kesinlikle Meryem Oğlu Mesîh'tir» diyenler kâfir olmuşlardır. Halbuki Mesîh: «Ey İsrailoğulları! Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a kulluk ediniz. Biliniz ki kim Allah'a ortak koşarsa muhakkak Allah ona cenneti haram kılar; artık onun yeri ateştir ve zalimler için yardımcılar yoktur» demişti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
درحقیقت ایسے لوگ کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اﷲ ہی مسیح ابنِ مریم (علیہما السلام) ہے حالانکہ مسیح (علیہ السلام) نے (تو یہ) کہا تھا: اے بنی اسرائیل! تم اللہ کی عبادت کرو جو میرا (بھی) ربّ ہے اور تمہارا (بھی) ربّ ہے۔ بیشک جو اللہ کے ساتھ شرک کرے گا تو یقیناً اﷲ نے اس پر جنت حرام فرما دی ہے اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی بھی مدد گار نہ ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ لوگ بےشبہ کافر ہیں جو کہتے ہیں کہ مریم کے بیٹے (عیسیٰ) مسیح خدا ہیں حالانکہ مسیح یہود سے یہ کہا کرتے تھے کہ اے بنی اسرائیل خدا ہی کی عبادت کرو جو میرا بھی پروردگار ہے اور تمہارا بھی (اور جان رکھو کہ) جو شخص خدا کے ساتھ شرک کرے گا خدا اس پر بہشت حرام کر دے گا اور اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک کافر ہیں وہ جو کہتے ہیں کہ اللہ وہی مسیح مریم کا بیٹا ہے (ف۱۸۵) اور مسیح نے تو یہ کہا تھا، اے بنی اسرائیل اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب (ف۱۸۶) اور تمہارا رب، بیشک جو اللہ کا شریک ٹھہرائے تو اللہ نے اس پر جنت حرام کردی اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, những ai đã nói “Allah chính là Masih con trai của Maryam” là những kẻ vô đức tin. (Bởi lẽ) Masih đã nói: “Hỡi dân Israel, các người hãy tôn thờ Allah, Thượng Đế của Ta và của các người. Ai tổ hợp thần linh cùng với Allah thì Ngài cấm kẻ đó vào Thiên Đàng và nơi ở của y sẽ là Hỏa Ngục, và đám người sai quấy sẽ không được ai giúp đỡ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n kúkú ti di kèfèrí, àwọn tó wí pé: “Dájúdájú Allāhu, Òun ni Mọsīh ọmọ Mọryam.” Mọsīh sì sọ pé: “Ẹ̀yin ọmọ ’Isrọ̄’īl, ẹ jọ́sìn fún Allāhu, Olúwa mi àti Olúwa yín. Dájúdájú ẹnikẹ́ni tí ó bá bá Allāhu wá akẹgbẹ́, Allāhu ti ṣe Ọgbà Ìdẹ̀ra ní èèwọ̀ fún un. Iná sì ni ibùgbé rẹ̀. Kò sì níí sí alárànṣe kan fún àwọn alábòsí.”