Chapter 5, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Nəfsi onu (Qabili) qardaşını öldürməyə sövq etdi, onu (Habili) öldürdü və bununla da zərərçəkənlərdən oldu.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I strast njegova navede ga da ubije brata svoga, pa ga on ubi i posta jedan od izgubljenih.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa mu dopusti duša njegova ubojstvo brata njegovog, te ga ubi i postade od gubitnika.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他的私欲攛掇他殺他的弟弟。故他殺了他之後,變成了虧折的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zijne ziel drong hem, zijn broeder te dooden en hij doodde hem; zoodat hij tot hen behoorde die verdoemd zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دلش علاقه به كشتن برادرش را براى او مطبوع و آسان ساخت، بنابراين برادرش را كشت و از زيانكاران شد.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نفس سرکش، کم کم او را به کشتن برادرش ترغیب کرد؛ (سرانجام) او را کشت؛ و از زیانکاران شد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
نفس [طغیان گرش] ، کشتن برادرش را در نظرش سهل و آسان جلوه داد، پس او را کشت و از زیانکاران شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (پس از این گفتگو) هوای نفس او را بر کشتن برادرش ترغیب نمود تا او را به قتل رساند و بدین سبب از زیانکاران گردید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Son âme l'incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint ainsi du nombre des perdants.
Montada Montada
Son âme le persuada de tuer son frère et il le tua. Il se retrouva ainsi du nombre des perdants.
Rashid Maash Rashid Maash
Mais son âme l’incita à tuer son frère, geste qui provoqua sa perte.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch er erlag dem Trieb, seinen Bruder zu töten; also erschlug er ihn und wurde einer von den Verlierern.
Und sein Ego erleichterte ihm das Töten seines Bruders, so hat er ihn getötet, so gehörte er zu den Verlierern.
Doch machte ihn seine Seele willig, seinen Bruder zu töten. Und so tötete er ihn. Und er wurde einer von den Verlierern.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So machte willig für ihn seine Seele (die) Tötung seines Bruders, so tötete er ihn und wurde von den Verlierern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ransa ya ƙawãtar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga mãsu hasãra.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka hawa nafsu Qabil menjadikannya menganggap mudah membunuh saudaranya, sebab itu dibunuhnyalah, maka jadilah ia seorang diantara orang-orang yang merugi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
La sua passione lo spinse ad uccidere il fratello. Lo uccise e divenne uno di coloro che si sono perduti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
L’anima egoista dell’altro lo condusse all’assassinio del fratello. Egli lo assassinò e divenne uno di coloro che si sono perduti.

Japanese

Japanese Japanese
しかしかれの(利己的な)心は,その弟を殺すのを望ましいこととし,遂にかれを殺害(人類最古の殺人者と)して,失敗者の1人となった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ തന്‍റെ സഹോദരനെ കൊല്ലുവാന്‍ അവന്‍റെ മനസ്സ്‌ അവന്ന്‌ പ്രേരണ നല്‍കി. അങ്ങനെ അവനെ കൊലപ്പെടുത്തി. അതിനാല്‍ അവന്‍ നഷ്ടക്കാരില്‍പെട്ടവനായിത്തീര്‍ന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E o egoísmo (do outro) induziu-o a assassinar o irmão; assassinou-o e contou-se entre os desventurados.
E sua alma induziu-o a matar o irmão; e matou-o, então, tornou-se dos perdedores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но внушила ему душа его [желание] убить брата своего. И он убил его и оказался в числе потерпевших урон.
V. Porokhova V. Porokhova
Душа ж его (под тяжестью дурных) страстей ■ К убийству брата побудила - ■ И он убил его и стал средь тех, ■ Кто обречен на тяжкую потерю.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سندس دل کيس سندس ڀاءُ جي ڪھڻ تي رغبت ڏياري پوءِ کيس ڪُٺائين پوءِ خساري وارن مان ٿيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces, su alma le instigó a que s matara a su hermano y le mató, pasando a ser de los que pierden.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Su alma le fue haciendo aceptable la idea de matar a su hermano y le mató, convirtiéndose con ello en uno de los perdedores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero su ego lo llevó [a Caín] a matar a su hermano, por lo que se arruinó a sí mismo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Нәфесе аңа галиб булды, ягъни нәфесе Кабилне җиңде, Һабилне үтерергә аны өстерәде, Кабил Һабилне үтерде вә хәсрәтләнүчеләрдән булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Nihayet nefsi onu kardeşini öldürmeye ısındırdı, o da onu öldürdü. Böylece hüsrana uğramışlardan oldu.
Sha'aban British Sha'aban British
Nefsi ona kardeşini öldürmeyi güzel gösterdi. Ve onu öldürerek hüsrana uğrayanlardan oldu.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nihayet (diğer kardeş ise), nefsi, kardeşini öldürmek hususunda ona boyun eğdirmiş ve onu öldürmüş, böylece hüsrana uğrayanlardan olmuştu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اس (قابیل) کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی (ہابیل) کا قتل آسان (اور مرغوب) کر دکھایا، سو اس نے اس کو قتل کردیا، پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس کے نفس نے اس کو بھائی کے قتل ہی کی ترغیب دی تو اس نے اسے قتل کر دیا اور خسارہ اٹھانے والوں میں ہو گیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اسکے نفس نے اسے بھائی کے قتل کا چاؤ دلایا تو اسے قتل کردیا تو رہ گیا نقصان میں(ف۸۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bản ngã (hướng về điều xấu trong con người của Qabil) không ngừng xúi giục y nên y đã giết[14] đứa em của mình, thế là y đã trở thành một kẻ thua thiệt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó mú ọkàn ara rẹ̀ gírí láti pa arákùnrin rẹ̀. Ó pa á. Ó sì di ọ̀kan nínú àwọn ẹni òfò.