Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Nəfsi onu (Qabili) qardaşını öldürməyə sövq etdi, onu (Habili) öldürdü və bununla da zərərçəkənlərdən oldu.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I strast njegova navede ga da ubije brata svoga, pa ga on ubi i posta jedan od izgubljenih.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa mu dopusti duša njegova ubojstvo brata njegovog, te ga ubi i postade od gubitnika.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他的私欲攛掇他殺他的弟弟。故他殺了他之後,變成了虧折的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zijne ziel drong hem, zijn broeder te dooden en hij doodde hem; zoodat hij tot hen behoorde die verdoemd zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دلش علاقه به كشتن برادرش را براى او مطبوع و آسان ساخت، بنابراين برادرش را كشت و از زيانكاران شد.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نفس سرکش، کم کم او را به کشتن برادرش ترغیب کرد؛ (سرانجام) او را کشت؛ و از زیانکاران شد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
نفس [طغیان گرش] ، کشتن برادرش را در نظرش سهل و آسان جلوه داد، پس او را کشت و از زیانکاران شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (پس از این گفتگو) هوای نفس او را بر کشتن برادرش ترغیب نمود تا او را به قتل رساند و بدین سبب از زیانکاران گردید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Son âme l'incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint ainsi du nombre des perdants.
Montada
Montada
Son âme le persuada de tuer son frère et il le tua. Il se retrouva ainsi du nombre des perdants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais son âme l’incita à tuer son frère, geste qui provoqua sa perte.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch er erlag dem Trieb, seinen Bruder zu töten; also erschlug er ihn und wurde einer von den Verlierern.
Und sein Ego erleichterte ihm das Töten seines Bruders, so hat er ihn getötet, so gehörte er zu den Verlierern.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Doch machte ihn seine Seele willig, seinen Bruder zu töten. Und so tötete er ihn. Und er wurde einer von den Verlierern.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So machte willig für ihn seine Seele (die) Tötung seines Bruders, so tötete er ihn und wurde von den Verlierern.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ransa ya ƙawãtar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga mãsu hasãra.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka hawa nafsu Qabil menjadikannya menganggap mudah membunuh saudaranya, sebab itu dibunuhnyalah, maka jadilah ia seorang diantara orang-orang yang merugi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
La sua passione lo spinse ad uccidere il fratello. Lo uccise e divenne uno di coloro che si sono perduti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
L’anima egoista dell’altro lo condusse all’assassinio del fratello. Egli lo assassinò e divenne uno di coloro che si sono perduti.
Japanese
Japanese
Japanese
しかしかれの(利己的な)心は,その弟を殺すのを望ましいこととし,遂にかれを殺害(人類最古の殺人者と)して,失敗者の1人となった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് തന്റെ സഹോദരനെ കൊല്ലുവാന് അവന്റെ മനസ്സ് അവന്ന് പ്രേരണ നല്കി. അങ്ങനെ അവനെ കൊലപ്പെടുത്തി. അതിനാല് അവന് നഷ്ടക്കാരില്പെട്ടവനായിത്തീര്ന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o egoísmo (do outro) induziu-o a assassinar o irmão; assassinou-o e contou-se entre os desventurados.
E sua alma induziu-o a matar o irmão; e matou-o, então, tornou-se dos perdedores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но внушила ему душа его [желание] убить брата своего. И он убил его и оказался в числе потерпевших урон.
V. Porokhova
V. Porokhova
Душа ж его (под тяжестью дурных) страстей ■ К убийству брата побудила - ■ И он убил его и стал средь тех, ■ Кто обречен на тяжкую потерю.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سندس دل کيس سندس ڀاءُ جي ڪھڻ تي رغبت ڏياري پوءِ کيس ڪُٺائين پوءِ خساري وارن مان ٿيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Entonces, su alma le instigó a que s matara a su hermano y le mató, pasando a ser de los que pierden.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Su alma le fue haciendo aceptable la idea de matar a su hermano y le mató, convirtiéndose con ello en uno de los perdedores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero su ego lo llevó [a Caín] a matar a su hermano, por lo que se arruinó a sí mismo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Нәфесе аңа галиб булды, ягъни нәфесе Кабилне җиңде, Һабилне үтерергә аны өстерәде, Кабил Һабилне үтерде вә хәсрәтләнүчеләрдән булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet nefsi onu kardeşini öldürmeye ısındırdı, o da onu öldürdü. Böylece hüsrana uğramışlardan oldu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Nefsi ona kardeşini öldürmeyi güzel gösterdi. Ve onu öldürerek hüsrana uğrayanlardan oldu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Nihayet (diğer kardeş ise), nefsi, kardeşini öldürmek hususunda ona boyun eğdirmiş ve onu öldürmüş, böylece hüsrana uğrayanlardan olmuştu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اس (قابیل) کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی (ہابیل) کا قتل آسان (اور مرغوب) کر دکھایا، سو اس نے اس کو قتل کردیا، پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس کے نفس نے اس کو بھائی کے قتل ہی کی ترغیب دی تو اس نے اسے قتل کر دیا اور خسارہ اٹھانے والوں میں ہو گیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اسکے نفس نے اسے بھائی کے قتل کا چاؤ دلایا تو اسے قتل کردیا تو رہ گیا نقصان میں(ف۸۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bản ngã (hướng về điều xấu trong con người của Qabil) không ngừng xúi giục y nên y đã giết[14] đứa em của mình, thế là y đã trở thành một kẻ thua thiệt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó mú ọkàn ara rẹ̀ gírí láti pa arákùnrin rẹ̀. Ó pa á. Ó sì di ọ̀kan nínú àwọn ẹni òfò.