Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Hələ əldə edə bilmədiyiniz başqa qənimətlər də (Allahın sizə Məkkənin fəthini, yaxud Hüneyn vuruşu, İranın fəthi və sonrakı neçə-neçə döyüşlər zamanı əldə ediləcək qənimətlər və’d buyurmuşdur). Allah onları (öz elmi ilə) ehtiva etmişdir. Allah hər şeyə qadirdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i drugi, koji niste bili u stanju uzeti – Allah vam ga je dao, jer Allah sve može.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I drugi kojeg se niste domogli, doista ga je obuhvatio Allah. A Allah nad svakom stvari ima moć.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
別的戰利品,你們尚未能獲得的,真主確已周知它。真主對於萬事是全能的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij beloofde u ook anderen buit, dien gij nog niet in staat waart te verkrijgen; maar nu heeft God dien voor u ingesloten; en God is almachtig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و غنيمتهاى ديگرى كه شما قدرت (بهدستآوردن) آنها را نداريد ولى خدا به آن احاطه دارد. خدا قادر به هر كارى است.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نیز غنایم و فتوحات دیگری (نصیبتان میکند) که شما توانایی آن را ندارید، ولی قدرت خدا به آن احاطه دارد؛ و خداوند بر همه چیز تواناست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [غنیمت ها و پیروزی های] دیگر [ی هست] که شما تا کنون بر آنها دست نیافته اید، بی تردید خدا بر آنها احاطه دارد [و به آسانی می تواند در دسترس شما قرار دهد]؛ و خدا همواره بر هر کاری تواناست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا به شما باز وعده غنیمتهای دیگری فرموده که هنوز بر آن قادر نیستید و علم خدا محیط بر آن است و خدا بر هر چیز تواناست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il vous promet un autre butin que vous ne seriez jamais capables de remporter et qu'Allah a embrassé en Sa puissance, car Allah est Omnipotent.
Montada
Montada
Mais Il vous en promet un autre[512] que vous êtes incapables de prendre et qu’Allah Seul cerne de Son pouvoir, car Allah est de Toute chose Infiniment Capable.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais aussi d’autres butins dont vous serez incapables de vous emparer sans l’assistance d’Allah qui vous les a d’ores et déjà réservés. Allah a pouvoir sur toute chose.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und einen anderen (Teil der Beute), den ihr noch nicht zu erlangen vermöchtet, hat Allah jedoch in Seiner Macht. Und Allah hat Macht über alle Dinge.
Auch andere (versprach ER euch), über die ihr keine Macht hattet, die ALLAH bereits allumfassend kennt. Und ALLAH ist immer über alles allmächtig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Auch eine andere (Beute), die ihr (noch) nicht zu erlangen vermochtet, hat Allah bereits umfangen. Allah hat zu allem die Macht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und andere, nicht vermochtet ihr zu erlangen sie, sicherlich hat umfangen Allah sie und ist Allah über alle Dinge (ist) Allmächtig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗansu (ganĩmõmin) da bã ku da ĩko a kansu lalle Allah Ya kẽwaye su da saninSa, kuma Allah Ya kasance Mai ikon yi ne a kan dukan kõme.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (telah menjanjikan pula kemenangan-kemenangan) yang lain (atas negeri-negeri) yang kamu belum dapat menguasainya yang sungguh Allah telah menentukan-Nya. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Vi ha promesso] altre [vittorie ] che allora non erano alla vostra portata, ma Allah li ha soverchiati. Allah è onnipotente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E altre cose raggiungerete che non sono in vostro potere, ma che Dio ha preparato. Egli detiene il potere su ogni cosa.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれはいまだにあなたがたの力の及ばないものをも(約束されたが),アッラーはしっかりと取り囲んでいる。本当にアッラーは凡てのことに全能であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്ക് നേടിയെടുക്കാന് കഴിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത മറ്റു നേട്ടങ്ങളും (അവന് വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.) അല്ലാഹു അവരെ വലയം ചെയ്തിരിക്കുകയാണ്. അല്ലാഹു ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E outros ganhos que não pudestes conseguir, Deus os conseguiu, e Deus é Onipotente.
E outros, ainda, de que não vos apossastes, os quais Allah, com efeito, abarca. E Allah, sobre todas as cousas, é Onipotente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А другую [добычу] вы еще не захватили, но Аллах сохранит ее для вас, ведь Аллах над всем сущим властен.
V. Porokhova
V. Porokhova
(Но было) и другое (в том), ■ Чем овладеть вам (раньше) было не под силу ■ И что Аллах уже осуществил, - ■ Аллах над всякой вещью властен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ٻيون (بہ) جن تي قادر نہ ٿيا آھيو، بيشڪ الله کي انھن جي خبر آھي، ۽ الله سڀڪنھن شئي تي وس وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y otro cuyo logro no está en vuestras manos pero sí en las de Alá. Alá es omnipotente.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y otros que todavía no habéis obtenido pero que Dios tiene bajo control. Y Dios tiene poder sobre todas las cosas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y [también les ha prometido] otras victorias que no tienen capacidad de conseguir, pero que Dios les tiene reservadas. Dios tiene poder sobre todas las cosas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи хәзер алырга көчегез җитмәгән табышларны Аллаһ сезгә киләчәктә вәгъдә кылды ки, ул табышларны Аллаһ сезнең өчен саклады, Аллаһ һәрнәрсәгә кадир булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sizin güç yetireceğiniz başka ganimetler de vardır. Allah onları kuşatmış bulunuyor. Allah, her şey üzerinde Kadîr'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Henüz elde edemediğiniz başka ganimetler de vardır ki, onları Allah'ın (kudreti ile) kuşatmıştır. Allah’ın her şeye gücü yeter.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bundan başka, Allah'ın sizin için hazırladığı, fakat henüz ele geçirmediğiniz ganimetler de vardır. Allah, her şeye kadirdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور دوسری (مکّہ، ہوازن اور حنین سے لے کر فارس اور روم تک کی بڑی فتوحات) جن پر تم قادر نہ تھے بیشک اﷲ نے (تمہارے لئے) ان کا بھی احاطہ فرما لیا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اَور (غنیمتیں دیں) جن پر تم قدرت نہیں رکھتے تھے (اور) وہ خدا ہی کی قدرت میں تھیں۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ایک اور (ف۵۲) جو تمہارے بل (بس) کی نہ تھی (ف۵۳) وہ اللہ کے قبضہ میں ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và (Ngài hứa) những (chiến thắng) khác mà các ngươi chưa đạt được nhưng Allah đã tóm thâu chúng bởi vì Allah toàn năng trên tất cả mọi thứ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti òmíràn tí ẹ kò lágbára lórí rẹ̀, (àmọ́ tí) Allāhu ti rọkiriká rẹ̀. Allāhu sì ń jẹ́ Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan.