Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs Allaha və Onun Peyğəmbərinə iman gətirməsə, (bilsin ki) Biz kafirlər üçün cəhənnəm odu hazırlamışıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko ne bude vjerovao u Allaha i poslanika Njegovog - pa uistinu, Mi smo za nevjernike pripremili seir.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信真主和使者的人,我確已為他們這等不信者預設火獄了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij die in God en zijn gezant gelooven, weten, dat wij een brandend vuur voor de ongeloovigen hebben gereed gemaakt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه به خدا و رسولش ايمان نياوردهاند كافرند و ما براى افراد كافر جهنم را آماده كردهايم.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن کس که به خدا و پیامبرش ایمان نیاورده (سرنوشتش دوزخ است)، چرا که ما برای کافران آتش فروزان آماده کردهایم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هر کس به خدا و پیامبرش ایمان نیاورد [زیانی به خدا و پیامبر نمی رساند] ، ما برای کافران آتشی سوزان آماده کرده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که به خدا و رسول او ایمان نیاورد ما هم بر آن کافران عذاب آتش دوزخ را مهیّا ساختهایم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son messager... alors, pour les mécréants, Nous avons préparé une fournaise ardente.
Montada
Montada
Quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager (qu’il sache donc que) Nous avons préparé aux mécréants une ardente Fournaise.
Rashid Maash
Rashid Maash
Que ceux qui ne croient pas en Allah et en Son Messager sachent que Nous avons préparé aux mécréants un brasier ardent.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben - für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet.
Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer nicht glaubt an Allah und seinen Gesandten, so wahrlich, wir haben vorbereitet für die Ungläubgien eine Feuerglut.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda bai yi ĩmãni da Allah da kuma Manzonsa ba, to, lalle Mũ, Mun yi tattalin wutã mai tsananin ƙũna, dõmin kafirai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa yang tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang bernyala-nyala.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Abbiamo preparato la Fiamma per i miscredenti, per coloro che non credono in Allah e nel Suo Inviato.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se qualcuno non crede in Dio e nel Suo Messaggero, Noi abbiamo preparato, per coloro che respingono Dio, un fuoco ardente.
Japanese
Japanese
Japanese
誰でもアッラーとその使徒を信じないならば,われはそのような不信心の徒に対して燃えさかる火を準備した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ റസൂലിലും വല്ലവനും വിശ്വസിക്കാത്ത പക്ഷം അത്തരം സത്യനിഷേധികള്ക്ക് വേണ്ടി നാം ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നി ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E há aqueles que não crêem em Deus e em Seu Mensageiro! Certamente temos destinado, para os incrédulos, o tártaro.
E quem não crê em Allah e em Seu Mensageiro, por certo, para os renegadores da Fé, Nós preparamos Um Fogo ardente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А что до тех, кто не уверовал в Аллаха и Его Посланника, - так ведь Мы приготовили неверным адский огонь.
V. Porokhova
V. Porokhova
А кто не верует в Аллаха и посланника Его - ■ Поистине, Мы для неверных ■ Уготовили горючий огнь (Ада).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن الله ۽ سندس پيغمبر تي ايمان نہ آندو تہ بيشڪ اسان انھن ڪافرن لاءِ ٻرندڙ باھ تيار ڪئي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quien no cree en Alá y en su Enviado... Hemos preparado para los infieles fuego de gehena.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que hemos preparado un fuego llameante para los que no creen.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que el castigo del Infierno está reservado para los incrédulos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә берәү Аллаһуга вә Аның рәсүленә иман китермәсә, дөреслектә Без кәферләргә җәһәннәм утын хәзерләдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kim Allah'a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kim Allah’a ve Peygamber'ine iman etmezse, biz o kâfirlere alevli bir ateş hazırladık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kim Allah’a ve Rasûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان نہ لائے تو ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے آگ تیار کر رکھی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو ایمان نہ لائے اللہ اور اس کے رسول پر (ف۲۷) تو بیشک ہم نے کافروں کے لیے بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Người nào không có đức tin nơi Allah và Thiên Sứ của Ngài thì TA thực sự đã chuẩn bị Hỏa Ngục dành cho những kẻ vô đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí kò bá gbàgbọ́ nínú Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, dájúdájú Àwa ti pèsè Iná sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́.