Chapter 47, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar Qur’an barəsində düşünməzlərmi? Yoxsa ürəklərinə kilid vurulmuşdur? (Yoxsa ürəklərinin öz kilidləri vardır?)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kako oni ne razmisle o Kur'anu, ili su im na srcima katanci!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa zar neće razmišljati o Kur'anu, ili su na srcima njihovim brave?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們怎麼不沉思《古蘭經》呢?難道他們的心上有鎖?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Overwegen zij dus den Koran niet aandachtig? Zijn er sloten op hun hart?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا در آيات قرآن فكر نمى‌كنند، يا بر دل‌هايشان قفل زده شده؟(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها در قرآن تدبّر نمی‌کنند، یا بر دلهایشان قفل نهاده شده است؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا در قرآن نمی اندیشند [تاحقایق را بفهمند] یا بر دل هایشان قفل هایی قرار دارد؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا منافقان در آیات قرآن تفکر نمی‌کنند یا بر دلهاشان خود قفل‌ها (ی جهل و نفاق) زده‌اند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs?
Montada Montada
Que ne méditent-ils pas le Coran ? Auraient-ils leurs cœurs hermétiquement fermés (à la foi) ?
Rashid Maash Rashid Maash
Ne méditent-ils donc pas le Coran ? Ou bien leurs cœurs sont-ils à ce point fermés à toute exhortation ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wollen sie also nicht über den Quran nachdenken, oder ist es (so), daß ihre Herzen verschlossen sind?
Denken sie nicht über den Quran nach?! Oder gibt es Schlösser auf (manchen) Herzen?!
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
Word by Word Word by Word (JA2022)
(Tun) nicht sie sorgfältig nachdenken (über) den Qur'an? Oder (sind) auf Herzen Verriegelungen?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin to, bã zã su, kula da Alƙur'ãni ba, kõ kuwa a bin zukã tansu akwai makullansu?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al Quran ataukah hati mereka terkunci?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non mediteranno sul Corano? Hanno forse catenacci sui cuori?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non cercano nemmeno di comprendere il Corano oppure i loro cuori sono sigillati?

Japanese

Japanese Japanese
かれらはクルアーンを熟読玩味しないのか。それとも心に鍵をかけたのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ ഖുര്‍ആന്‍ ചിന്തിച്ചുമനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ? അതല്ല, ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേല്‍ പൂട്ടുകളിട്ടിരിക്കയാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não meditam, acaso, no Alcorão, ou que seus corações são insensíveis?
E não ponderam eles o Alcorão, ou há cadeados em seus corações?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели они не размышляют о Коране? Или сердца их на запоре?
V. Porokhova V. Porokhova
Что ж им не поразмыслить над Кораном? ■ Иль на сердцах у них затворы?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇا قرآن ۾ غور نہ ڪندا آھن يا (سندين) دلين تي اُنھن (دلين) جا تالا (لڳل) آھن؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Es que no meditan en el Corán ¿O es que sus corazones están cerrados con candado?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Es que no meditan en el Corán? ¿O tienen candados en sus corazones?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso no meditan en el Corán, o es que sus corazones están cerrados con cerrojos?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар Коръәнне тынлап, аятьләрен уйлап фикерләп\" карамыйлармы, әгәр фикерләп карасалар, әлбәттә, иман китерер иделәр, яки аларның күңелләре ачылмаска йозак белән бикләнгәнме?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar Kur’an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا ان کے دلوں پر تالے (لگے ہوئے) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا (ان کے) دلوں پر قفل لگ رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ قرآن کو سوچتے نہیں (ف۶۳) یا بعضے دلوں پر ان کے قفل لگے ہیں (ف۶۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Sao chúng không chịu nghiền ngẫm Qur’an hay là quả tim của chúng đã bị khóa chặt mất rồi?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé wọn kò níí ronú nípa al-Ƙur’ān ni tàbí àwọn àgádágodo ti wà lórí ọkàn wọn ni?