Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanların və (insanları) Allah yolundan döndərənlərin əməllərini (Allah) puç edəcəkdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah će poništiti djela onih koji ne vjeruju i od puta Njegova odvraćaju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Onima koji ne vjeruju i odvraćaju od puta Allahovog - (Allah) će učiniti zaludnim djela njihova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信道而且妨礙主道的人們,真主將使他們的善功無效。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zal de daden van degenen zonder uitwerking doen zijn, die niet gelooven, en de menschen van Gods weg afleiden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا كارهاى كسانى كه منكر شدند و مردم را از راه خدا بازداشتند بدون نتيجه كرد.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند، (خداوند) اعمالشان را نابود میکند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان که کفر ورزیدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند خدا اعمالشان را باطل و تباهساخت؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر شدند و راه دین خدا را (بر خلق) بستند خداوند اعمال آنها را تباه و باطل ساخت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs œuvres vaines.
Montada
Montada
Ceux qui ont mécru et ont détourné (les autres) du chemin d’Allah, (Allah) rendra nulles leurs œuvres.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ceux qui rejettent la foi et détournent les hommes de Sa voie verront leurs œuvres réduites à néant par Allah.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die Werke derjenigen, die ungläubig sind und vom Weg Allahs abhalten, macht Er zunichte.
Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abgehalten haben, ließ ER ihre Handlungen verloren gehen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, läßt Er ihre Werke fehlgehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die unglauben begehen und abhalten von (dem) Weg Allahs er lässt fehlgehen ihre Werke.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka kãfirta kuma suka kange mutãne daga tafarkin Allah, (Allah) Ya ɓatar da ayyukansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Allah menyesatkan perbuatan-perbuatan mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah vanificherà le opere dei miscredenti e di quelli che distolgono dalla Sua via.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli renderà vane le opere di coloro che rifiutano il vero e tengono lontani gli uomini dalla Via di Dio.
Japanese
Japanese
Japanese
信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) തടയുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരുടെ കര്മ്മങ്ങളെ അല്ലാഹു പാഴാക്കികളയുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de Deus, Ele desvanecerá as suas ações.
Aos que renegam a Fé e afastam os homens do caminho de Allah, Ele lhes fará sumir as boas obras.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сделал тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им.
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто не уверовал в Аллаха ■ И уклонил с Его пути (других), - ■ Дела таких Он в тщЕту обратит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ڪُفر ڪيو ۽ (ماڻھن کي) الله جي واٽ کان جھليو تن جي عملن کي الله چَٽ ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
A quienes no crean y aparten a otros del camino de Alá, Él les invalidará sus obras.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él hará que se pierdan las obras de quienes no son creyentes y ponen obstáculos en el camino de Dios.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios invalidará las obras de quienes no crean y alejen a la gente del sendero de Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Имансыз булган кешеләр башкаларны да Аллаһ юлыннан тыйдылар, Аллаһ аларның гамәлләрен җуйды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Küfre saplanıp Allah'ın yolundan alıkoyanların yapıp ettiklerini O, boşa çıkarmıştır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirler ve Allah’ın yolundan saptıranların amellerini Allah boşa çıkardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جن لوگوں نے کفر کیا اور (دوسروں کو) اﷲ کی راہ سے روکا (تو) اﷲ نے ان کے اعمال (اخروی اجر کے لحاظ سے) برباد کر دیئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں نے کفر کیا اور (اَوروں کو) خدا کے رستے سے روکا۔ خدا نے ان کے اعمال برباد کر دیئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے روکا (ف۲) اللہ نے ان کے عمل برباد کیے (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ vô đức tin và cản trở con đường của Allah, Ngài sẽ làm cho việc làm của họ trở thành vô nghĩa.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n tún ṣẹ́rí àwọn ènìyàn kúrò lójú ọ̀nà Allāhu, (Allāhu) máa sọ iṣẹ́ wọn di òfò.